翻译公司浅谈商务口译训练方法

日期:2017-10-15 09:06:06 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

做好翻译并不是一蹴而就的事情,需要长期的训练,才能熟能生巧。那么水平是如何训练的呢?下面为大家总结了一些专业商务口译训练方法。

1、听力与理解训练(Listening and Comprehension Training)

在听力与理解训练中,逻辑训练将作为主要内容,并强调逻辑思维能力和理解能力的培养。口译的关键是对原语的听和理解。这里的听与我们通常所说的“听”不同。译员“听到”的不仅应该是他或她感兴趣和熟悉的内容,而且应该是他或她不感兴趣和不熟悉的内容;不仅应该“听到”信息,而且应该“理解意思”以产生目标语。因此,逻辑思维能力和理解能力对外语译员来说极为重要。 

2、记忆与笔记训练(Memory and notes Training)

数字和“工作记忆”应该是记忆与笔记训练的主要内容。很多人都认为口译译员必须具有超人的记忆能力,但后天有意识的训练也是培养成功译员的重要法宝。而且,反过来讲,只有良好的记忆能力才能出色地完成口译任务。

记忆训练不但要选择逻辑性强的短篇文章来加强学生的记忆能力,还要挑选逻辑性不强的叙述性文本来提高学生的概括能力。只有具备这两种能力,译员才能满足实战口译中各种情形的要求。口译笔记语速记和课堂笔记不同,它是一种以理解为基础的简短记录,也是一种记忆诱发机制,而不是对讲话的全部记录。

凡是有关口译笔记的论述都不免提到口译笔记不同于速记或课堂笔记,口译笔记只是一种记忆激发手段 (MemoryTrigger),个人的笔记风格有着明显的特性,可以说所有的译员都有自己的笔记方法。我们在训练中要求他们使用自己的本子;尽可能用目的语,但也可以使用双语做笔记;记忆一些笔记中常用的符号、标识,强调他们不要完全依赖于笔记,而主要要靠脑子,要记住源语的顺序。笔记用于缓解和加强记忆,而且能促使目标语对原语意思的再现。数字在商务口译中是至关重要的,因为一个简单的数字对商务谈判的成功和谈判各方的利益有直接的、相当大的影响。一个商务口译译员能否熟练地掌握数字翻译是评判其是否合格的重要标准。

3、小组传话 (ChineseWhispers)

一般在口译训练中都首先要求学生进行复述训练( Shadowing / Parroting),“ 但在实际口译实践中很少会遇到‘ 一字不漏地进行复述 ’ 的情况 ” 。所以在实践中设计了 ChineseWhis pers的操练方法,让口译人员开始以 3 - 4人,继而以 6 - 8人或 10 - 12人为一组进行操练。这是厦门大学口译技巧训练采用的有效方法。

4、短文记忆 (Recitati on)

这是一个快捷有效的方式,主要通过精选一些有关商务专业知识的段落或短文,要求这些内容有连贯性,让口译人员在练习记忆框架的同时,学习到商务英语多方面的知识。

5、外语自语 ( Solil oquy)

为了使口译者能流利地说外语,口译人员平时应该用外语自语,想到什么讲什么,看到什么说什么,可以形容眼前每一样事物,回忆以前所发生的事情,内容也可以随着自身水平的提高而不断加深。这不但在操练 20至 30次以后会使译员感到外语口语流利许多,而且最终能培养他们的外语演讲能力。

6、一句多译训练 ( Paraphrasing)

英语口译为汉语,即外语译为母语不同于母语译为外语。假如源语为母语,译员对于其听力和记忆往往不会有太大的问题,问题便存在于表达上。可以在口译训练中专门列出几讲操练一句多译,要求他们不要满足于一种本翻译方法,而要根据句子本身的不同情况尽量多地进行表达。

以上是译声专家总结的商务口译训练技巧,希望为想要进一步提供自身技能的译员提供帮助。如需,可在线咨询客服或直接致电:400-600-6870.

商务口译相关阅读Relate

  • 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去找
  • 选择上海翻译公司优质的商务翻译服务
  • 注意选择医学翻译公司的方法
  • 媒体报道相关问答
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线