同声翻译公司译员如何提高翻译效率?
日期:2017-10-15 09:06:12 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
同声译员最基本的是灵活掌握听说同步的能力,译员若想顺利完成任务,必须在听、想、说这三个模块要由充分的积累、扎实的基础,而且要由十分到位的协调能力才能将这三个模块要有机“粘合”在一起。译声翻译公司认为要有效克服这种违背自然的听说模式、不断降低任务处理难度,我们可以采用一些方法.
1、提高单项技能的处理能力。同传中涉及到的分项技能,可以各个击破。听、说能力的提高,主要依赖于译员双语能力的增强以及知识面的扩展。这两者的不足会明显影响到同声翻译公司译员对源语信息的理解以及译语表达的质量。
2、提高单相技能的自动化能力,比如笔记技巧。笔记做得好,在同传中可以有效降低分配到记笔记的精力,为处理其他信息争取宝贵的时间。另外,在语言方面,有些语言组合中存在许多可用代码转换的方式直接进行翻译的内容,如术语等。译员对术语越熟悉,自动化能力通常也越高。
3、提高各项任务的协调能力。我们常常见到,交传做得很好的译员不见得能够做好同传,这其中的主要原因就是做不到“分脑”,顾此失彼,也就是协调能力不足。
4、提高心理抗压能力。翻译公司的译员心理素质直接决定了一次任务的成败,过硬的心理素质都是经过千锤百炼培养出来的,有译员独自练习时可以做到一心多用,译语产出也十分自然、到位,但是一到人多的场合就卡壳了。这种常见的情况提醒我们,在同传训练的开始阶段就要培养学员小组练习的习惯,要使学员敢于在教师和同学在场给自己挑刺的情况下“自爆其丑”,通过不断的刺激找到合适自己的紧张度,既可以使自己保持注意力高度集中,也不至于怯场到无法开口说话的地步。
以上可是译声翻译公司为大家总结的精华哦,希望对那些正在学习翻译或者想要从事这个行业的人能有所帮助,当然如有其他翻译问题,可以在线咨询译声翻译公司了解,亦可致电译声热线:400-600-6870.
同声翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
- 证件翻译标准及原则 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24