翻译公司是如何对网站翻译报价的?

日期:2017-10-15 09:06:15 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

如今,互联网已风靡全球。但由于各国之间语言不通,许多企业的宣传交流受到了阻碍,行业开始风生水起。面对市面上形形色色的网站,企业应该如何抉择呢?为您答疑解惑!

什么是网站翻译

    就是翻译网页上的内容,从一种语言翻译成令另外一种语言。网站翻译不仅仅是语言文本的翻译,还涉及到色彩、图片等处理。甚至会涉及到阅读习惯的处理(比如阿拉伯国家从右到左阅读)。除此之外还涉及到网页内数据库以及网页编码等一系列的工作。

为什么网站需要翻译

 如今,随着市场全球化,越来越多的企业将自己的产品与服务拓展到世界各地。在涉外业务中,企业的网站充当了主要的信息交流的桥梁。所以,网站在市场竞争中越来越重要。之前很多涉外的企业的网站都是两个界面:本土语言网站+英语网站(国际站)。随着企业国际业务的不断发展,客户群体国别的不断增加,仅用英语网站和目标客户沟通,在很多方面将会出现误解,不能满足目标客户的需求,多语言网站建设就显得尤为重要。所以就需要将网页的内容本土化,也就是网站翻译。

网站翻译包括哪些内容

1、网站内容翻译为多国语言,包括亚洲、中东和欧美地区的常用语言;

2、内容管理以及维护更新等。CMS系统翻译与处理;

3、多媒体本地化处理:音频/视频处理,包括配音、网络广播等。

网站翻译应该注意哪些问题?

中国部分企业或机构的网站翻译,普遍存在的问题可以归纳为用词、句法及文化三个层面。

1、拼写错误、用词不当

拼写及语法问题属于最浅层次的翻译错误。由于文字输入工作未经认真检查,或是审稿过程不仔细,部分中国企业或机构的英文网站上存在较多语法错误或单词拼写错误。

2、有的中国译员由于受到汉语的影响,在进行翻译时习惯用汉语的思维和语言习惯去套用英语句子,形成所谓的中式英语,但其实它与英语的语言规则和英语国家的文化习惯是相悖的。使用中式英语会给人一种不专业的感觉,甚至可能会阻碍正常的沟通,造成误会。

3、中国网站翻译最大的问题往往在于文化层面。由于中外语言文化上的差异,读者的期待和关注点也不尽相同。通常,中国企业的宣传用词较为夸张,语言堆砌,惯于官话套话、溢美之词。而国外企业的宣传表达语言简练、客观具体,惯于直观陈述,突出“信息”功能。

4、在对中国的网站进行翻译时,译者不仅考虑到东西方文化差异以及西方受众的理解需求,还需要了解语言翻译外的网站技术处理,所以从技术上来说对从业具有相当大的挑战性。因为网站翻译不仅仅是翻译网页内容,还必须要懂得网站技术。

翻译公司是如何对网站翻译报价

一般是由以下因素决定:

(1)翻译语种、(2)翻译时间、(3)翻译字数、(4)目标用途

考虑到网站翻译的特殊性和复杂性,若您想了解具体的翻译报价可在线咨询译声翻译或直接致电客服热线:400-600-6870.

网站翻译相关阅读Relate

  • 不同翻译公司的同传报价不同
  • 翻译公司报价是不是很贵?翻译的价格与哪
  • 翻译公司如何能够做好机械类的翻译?
  • 媒体报道相关问答
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线