阿拉伯语翻译哪家强

日期:2018-10-24 21:07:50 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

      阿拉伯语是一门十分重要的国际语言。在经济飞速发展的今天,我国与各阿拉伯国家的贸易往来日益增多,阿拉伯语的翻译需求也越来越大,译声作为专业的翻译公司,专门成立了翻译中心,招募了大量熟练掌握阿语的翻译人才,深入研究阿语翻译理论知识,为阿语翻译工作提供了极大便利。

阿拉伯语翻译哪家强

阿拉伯范围

我司承接石油化工、矿产冶金、交通建筑、水利水电、环境保护、设备(通用设备、专用设备、交通运输设备、电气电子 设备、仪器仪表设备及其他设备)制造、新闻传媒、信息服务(法律信息、金融信息、商业信息、旅游信息)、军工、软件、医药、 通讯等领域的同声传译交替传译,陪同口译,笔译。

阿拉伯语翻译专业领域

译声可以提供几乎所有行业的专业阿拉伯语翻译服务,包括机械机电、石油化工、航天航空、医药卫生、通信电子、计算机软件硬件、金融证券、银行保险、水利水电,能源电力等领域。

阿拉伯语翻译服务内容

笔译项目:

证件证书、毕业论文、个人简历、求职申请、学历证书、成绩单、培训资料、出国留学申请资料、护照、驾照、签证申请、往来信件、邀请信、出生证明、商务资料、技术资料、项目文件、工程资料、宣传资料、法律资料、财务资料、文学材料、医学材料、商业计划书、合同协议、招(投)标书文件、招股书、楼书、备忘录、公司简介、商业信函、市场调研报告、营销计划、房产证、销售手册、企划方案等。

口语项目:

商务谈判、电话会议、耳语口译、小型会议、中型会议、交替传译、同声传译、旅游陪同、展览展示、商务陪同、工厂参观、短期出国、出差项目、车间技术沟通翻译等。

阿拉伯语翻译

质量把控

1、健全的专业翻译团队,按照专业严格筛选分类;

2、职业化的翻译队伍,每一位翻译人员都具有多年的翻译经验,我们的阿拉伯语译员不仅精通该种语言,而且擅长一种或多种专业知识,并在相关行业从事工作;

3、严格的稿件分发程序,由具有多年翻译经验和大型项目组织经验的高级翻译进行分稿,分发给专业对口的译员进行翻译;

4、在翻译过程中,我们队翻译进行跟踪和监控,及时把翻译的重点和南京进行解决处理。对比较大的项目,我们会成立项目小组,由高级翻译或外籍专家亲自负责,协调专业词汇和翻译风格的统一。计算机处理人员配合进行排版,图像处理等后期处理工作,既保证了翻译质量,又保证了精美的排版,给客服提供最满意的稿件;

5、翻译工作结束后,由其他翻译进行校对工作,防止出现漏译,数字,排版等翻译错误。

       阿拉伯语翻译工作中,要求对两国的文化背景、语言习惯、专业术语等有更加深入的把握,这样才能保证阿拉伯语翻译的质量,达到及时、准确、规范的要求,译声翻译公司应社会需要,针对阿拉伯语翻译业务的增加,公司专业组建了阿拉伯语翻译项目组,为该语种客户提供更专业翻译服务。

阿拉伯语翻译相关阅读Relate

  • 选择合适自己的阿拉伯语翻译机构
  • 阿拉伯语翻译方法
  • 维吾尔语和阿拉伯语一样吗?
  • 媒体报道相关问答
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线