翻译技巧:德语翻译
日期:2017-10-15 09:06:29 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
在国际交流密切的趋势下,对于各国语言转换的需求越来越大,因为各国语言障碍一定程度上阻碍了各国之间的交流合作,这就需要来作为各国与德国之间的交流桥梁,德语是欧洲重要的交际语言,譬如:在奥地利、瑞士大部分地区、列支敦士登、卢森堡以及意大利北部一些地区、比利时东部和法国东部一些地区都是使用德语作为交流语言的,那么会说德语的人意味着可以跨越语言障碍、和约一亿欧洲人交流。因为德语不仅在德国,在德语区的国家基本也都是世界一流的发达国家,由此决定了德语的本身的国际地位。如今无论是企的国际合作还是与德国之间的交流都需要专业人士进行,那在德语翻译的过程中都有哪些小技巧呢?
1.释义
释义就是在德语翻译中,对原文中的词、词组或句子意义在译文中具体表达或措辞的行为和技巧,它也是在翻译中最基本的运用,无论是哪个语种的翻译,都会用到这一技巧
2.直译
在德语翻译过程中不打破原文句子结构,逐词逐句进行翻译,其主要表现为一词不多,一词不少的逐字逐句相对应翻译,达到原文的效果。
3.引申
在德语翻译中把原文的意义“引”出来,译员通过自己的理解和其语言表达将此引申到译文中。主要表现为:
为译文通顺的引申
为译文修辞的引申
把抽象的东西引申为具象的东西
把具体的东西引申为抽象的东西
4.意译
在德语翻译中抛开原文句子形式,打破原文句法,句子成分、句子搭配等结构上的限制,在忠于原文的内容上进行翻译。
5.增词
在德语翻译的过程中,为了连贯上下文,使译文规范、通顺,为提高德语翻译的质量,在不改变、不违背原文内容的前提下,进行必要而有限的“词的补充”。
6.减词
在德语翻译过程中,可能会出现有些词和句子会有内容重复等现象,在进行翻译时可根据译文需要并在不改变原文内容的前提下不翻译某些词句,使译文更通俗易懂,达到原文的翻译效果。
7.词性转换
在德语翻译中,需要根据译文语言环境的需要,变换原文中原词的词性,比如将原文中的动词在译文中翻译成名词或副词等,已达到译文的最佳效果。德语的动词是最复杂的,一个动词就会有很多种变化:第一人称、第二人称、第三人称、过去时、第一分词、第二分词、虚拟式等等,有的还会出现变音的情况。除了及物动词与不及物动词之分,还有特定的支配。
以上就是在德语翻译中经常会用到的翻译技巧,对于刚接触德语翻译的译员来讲可能还没总结出这一系列的翻译技巧,的这一翻译技巧分享希望能为您在德语翻译方面提供一定的帮助,不过在如今各国密切沟通的今天,无论是国家还是企业都会用到德语翻译,为保证语言的准确转换与运用这里建议您通过专业的德语来满足您的需求,如果您需要德语翻译可联系译声翻译公司,其翻译涉及多个领域,具体情况可详询。
相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24