交替传译与同声传译存在着怎样的差异

日期:2017-10-15 09:06:34 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

交替传译同声传译都是属于口译,一般我们都会认为这都是通过口语来传递的一种翻译形式,其实它们还是存在一定差异的。

交替传译通俗的说就是两者的交替传译,指的是口译员在讲话人用原语讲完一部分或是全部内容讲完以后,再用目标语将讲话人所表达的内容、思想以及情感,以口头的形式表述给听众的一种翻译形式。会议中的交替传译要求口译员能够听取长达五分钟乃至十分钟连续不断的讲话,并能够运用良好的演讲技巧,完整准确地翻译出其全部内容。而同声传译经常用于国际会议或是大型的研讨会,它是与讲话人同步进行的翻译形式,是指口译员在不打断讲话人讲话的情况下,不间断地通过同声传译设备,将内容表达给听众的一种翻译方式。那它们之间的本质差异在此,那从细节上分析它们又存在怎样的差异呢?译声已经做了以下分析:

1、交替传译在听力上难于同声传译。

理解是翻译的前提也是翻译的关键。交替传译要求口译员必须在演讲人讲话持续一段时间之后才能进行翻译,因此对口译员的听力能力提出了很高的要求,尤其是某些演讲人由于情绪激动,讲话会持续很长时间,这就需要交传译员要承担较大的听力负荷,并且要充分理解和贯通密集的信息内容。如果译员的听力能力比较弱,不能透彻的理解过多的原语信息,就会使得口译工作达不到预期效果。

2、交替传译在语言质量上的要求要高于同声传译。

交替传译试图达到"信、达、雅"兼而有之,要求语言在忠实于原语信息的同时还要达到""的标准。

3、交替传译对译员记忆力的要求要高于同声传译。

交替传译和同声传译都是需要译员有超乎寻常的记忆力的,但是二者在记忆方式上存在着很大的差异。交替传译要求译员有超强的短期记忆力,要求其在短时间内能将所摄入的全部信息存储在记忆中,一直保留到整个翻译活动结束为止。

4、交替传译对译员记笔记的要求要高于同声传译。

上文中我们提到,交替传译要求译员能够听取长达五分钟乃至十分钟连续不断的讲话,并翻译出来。将笔记做好能够帮助译员减轻记忆压力,所以译员必须要经过大量的练习与实践来不断完善自己的笔记技巧。

5、交替传译对译员公众演讲能力的要求要高于同声传译。

交传译员往往需要能够胜任各种场合,做到落落大方、不卑不亢,能够有效的和听众进行沟通,并运用必要的肢体语言以及眼神交流驾驭整个场面,从而使会议能够正常进行,产生质量较高的口译。

以上就是交替传译与同声传译之间存在的差异,我想看完以上分享对于需要口译的您而言是不是已经直观的了解到了不同形式的口译翻译,也便于去选择需要交替传译还是同声传译。译声有着优秀的口译团队及经验丰富的译员,如有需求就选择这样专业的翻译团队。


口译翻译,交替传译相关阅读Relate

  • 翻译公司口译人员需要做好哪些准备呢
  • 翻译和口译职业需要做好准备的10件事
  • 口译翻译中要掌握的技巧有哪些
  • 媒体报道相关问答
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线