翻译公司:笔译1000字多少钱?笔译翻译报价

日期:2017-10-15 09:06:41 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

笔译是笔头直接翻译成目标语言,类似于抄写文章,但不同的是两种语言文字不同,意义却要十分相近。笔译翻译不但有利于各国文化的交流,也有利于语言的发展。论文翻译、出国签证、产品等行业都需要笔译翻译,笔译翻译行业的发展也不止于文学作品的翻译。

流程需要经过翻译、译审、校录、终校、抽查五个流程才完成翻译文件,然后才会交于客户手上。笔译翻译的内容需要注意语言的文化因素,不同文化之间的差异;还要考虑俩种语言在社会中人们的生活方式、语言表达方式,内涵的大致趋势;这样翻译后的内容即保留了原文的文化色彩,又用另一种语言完美的表达了原文的思想。

对于笔译翻译的价格,更多人想知道笔译翻译1000字多少钱,笔译翻译的价格由翻译语种、翻译时间、翻译字数、目标用途4个因素来决定。

以下笔译翻译的报价表,详细报价,请直接来电咨询:400-600-6870

语种(人民币元/千字)

翻译种类

普通级

标准级

出版级

演讲级

英语

中英互译

¥150 - ¥210

¥170 - ¥230

¥300 - ¥450

¥600起

法语

中法互译

¥220 - ¥280

¥260 - ¥320

¥350 - ¥410

¥800起

西班牙语

中西互译

¥230 - ¥290

¥270 - ¥330

¥360 - ¥420

¥900起

葡萄牙语

中葡互译

¥350 - ¥410

¥380 - ¥530

¥580 - ¥640

¥1200起

俄语

中俄互译

¥220 - ¥280

¥240 - ¥300

¥340 - ¥400

¥800起

韩语

中韩互译

¥210 - ¥230

¥220 - ¥280

¥350 - ¥420

¥600起

日语

中日互译

¥210 - ¥230

¥220 - ¥280

¥350 - ¥420

¥600起

德语

中德互译

¥220 - ¥280

¥260 - ¥320

¥360 - ¥420

¥900起

意大利语

中意互译

¥240 - ¥300

¥280 - ¥340

¥360 - ¥420

¥1200起

阿拉伯语

中阿互译

¥260 - ¥310

¥320 - ¥420

¥480 - ¥550

¥1200起

 
1.笔译以WORD中文文档中“字符数(不计空格)”为收费基准;以千字符数为计算单位;不足则按照千字符数收取费用。
2. 以上价格为参考价格,最终价格以文件难易程度及交件时间为准。
3. 我公司提供翻译加急服务,费用上浮30%-50%。

是国内领先的专业机构,全国连锁,在全国20多个省据建有分公司及办事处。我公司专心致力于翻译及相关业务,可译英语、法语、德语、韩语、日语、西班牙语等90多种语言。公司拥有资深专业化的翻译队伍,经验丰富的管理团队。项目全部采用ISO国际标准和翻译行业领先流程管理和质量监控体系。翻译业务遍及亚太、欧美各国。

1000字要多少钱,笔译翻译收费标准相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线