翻译公司:如何做好法律翻译?

日期:2018-10-22 09:23:12 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

      法律翻译具有措词严谨、用词专业、逻辑性强、句子复杂等特点,在翻译行业是公认难度较大的一个领域,只有精通英语和法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。

翻译公司:如何做好法律翻译?

      做好,首先是态度。好多人学习法律英语是在一天打鱼,两天晒网。做任何事情,没有持之以恒的态度和水滴石穿的毅力,难以成事。不像是其他的翻译稿件仅仅只是词汇的堆积,它有着更重要的就是要对法律的概念和内涵准备的进行传达。相对于其他的翻译术语来说,法律专业的术语是比较好解决的问题,只需要翻阅一本好的法律词典就可以解决了,但又不能仅仅只依赖于法律词典,因为单单凭一本词典也不能解决所有的问题,特别是在涉及到某个法律体系特有的概念时,如果只是翻译到了具体的词汇,这样并不能使读者真正明白其中的含义以及法律概念。认为,有的时候法律词汇是一个标签,代表着丰富的法律含义。

 

       法律的术语应该准确的反映目标语言的特色。相对而言,中文法律词汇表达简洁易懂,甚至有些中文词汇在法律中和日常生活用语区别不大,但是对等的英语词汇会有明显的语体特征,把法律翻译成英文就必须体现法律英语的特征。不能用模糊的含糊不清的词语去表达法律语言。模糊的词语会给法律翻译带来很大的难题,法律的翻译必须要严谨,不然的话标准就很难界定。任何事情都是与时俱进的,法律术语当然也不例外,在全球化,新科技的不断影响下,新的事物的产生要求用新的法律术语来表达,因而生成大量新词新字。如果译者忽略了法律术语的发展,不能与时俱进掌握这些新词的真正涵义,这无法做到翻译的准确性。

翻译公司:如何做好法律翻译?

       译声翻译公司由一批有着深厚学术造诣和翻译经验的学者同仁创办,是国内最专业的翻译公司之一。在法律领域,更是积累了丰富的翻译经验,并培养了一大批优秀的法律专业人才,其中多人拥有律师专职翻译经验,精通各类法律知识,可为您提供精准、高质的翻译。如有疑问请致电:400-600-6870。

法律翻译,法律翻译公司相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线