谷歌翻译出新招 神经机器系统降错误率

日期:2017-10-15 09:06:42 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

机器智能翻译一直是翻译行业里的热门话题,也是很多科技研究的对象。但机器智能翻译一直不尽人意,翻译错误屡屡出现,对软件翻译一直存在很大的质疑。

谷歌在28日宣布新版神经机器翻译系统,宣称将会解决这一问题。新版神经机器翻译系统将提升翻译准确率,在翻译的测试过程中,使用者表示在英汉互译、英语西班牙语互译以及英语和法语互译的方面,翻译错误率得到了明显下降,大约减少了60%左右。但这项技术还不够成熟依然还有很多工作要做。

时间9月28日,谷歌对外宣布新版神经机器翻译系统将会帮助谷歌翻译解决这一问题。谷歌方面表示,新型神经机器翻译是谷歌将深度学习功能整合到谷歌翻译中所创造出来的成果。而谷歌翻译并非首先受益于此的应用,前不久谷歌所发布的Google Allo和Gmail Inbox都已经应用了这项技术,甚至谷歌的数据中心中也有应用。

这项技术可以帮助谷歌翻译的神经网络进行充分训练,在GPU的帮助下,依靠张量处理单元对新的数据进行推断,提升翻译准确率。而在新版谷歌翻译的测试过程中,使用者表示在英汉互译、英语西班牙语互译以及英语和法语互译的方面,翻译错误率得到了明显下降,大约减少了60%左右。而这一错误率大抵已经和人工翻译水平相当。

可是即便如此,谷歌方面依然表示这套系统并不成熟,而且也比不上。因为这套系统依然会错误的翻译一些专有名词和术语,在联系上下文的能力方面依然无法与人类相提并论。谷歌方便表示,这项技术依然还有很多工作要做。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线