哪个外来品牌的中文翻译连它妈都不认识了?

日期:2017-10-15 09:06:42 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

据悉,由于注册要求,外来品牌必须有中文译名。同时也能方便对外宣传,让消费者能将中文名与原文名对上,所以品牌多音译。而实际在店铺、专柜的陈设都是以原文名为主。

所以在取中文译名时,很多品牌考虑是让中国消费者如何接受品牌,于是以他们理解的中国人画像来确定一个尽可能被最多数人接受的名称,以达到本土化的目的。下面这些品牌你认识几个。

如果一个产品叫蝌蝌啃蜡,想必识字的人都不敢买吧……

其实蝌蝌啃蜡是可口可乐刚进入中国时取的名字,还好后来得高人翻译了可口可乐这个音意兼备的译名。不然百事估计也得叫百事啃蜡了……

可见,译名对外国品牌的重要性。但不知道为什么现在仍有些品牌总会沿用“蝌蝌啃蜡”风格取中文译名,不是让人想不起原文名,就是表意一言难尽,譬如:

It’s skin 伊思

原文是“这是皮肤”的意思,中文译名伊思只取了“这是”的发音,“皮肤”不见了

IOPE 艾诺碧听起来真的很像街边小店里三无彩妆品牌名,有没有?

Su:m 37° 苏秘37°原来呼吸37°虽与原意“集合37种发酵材料”无关,但有意境,也好记,不懂为什么要换成不明所以的苏谜,也不同于原文sum发音。

Ohui 欧蕙

 明明是想走高端线的品牌,活生生让译名变成了TVB剧中的路人角色……

Skinfood 思亲肤

 原文是皮肤的食物意思,思亲肤的译名真的是音意全无。

IPSA 茵芙莎

 只看这中文名,还以为是淘宝内衣品牌,没想到一搜淘宝,还真是个内衣牌子。

Za姬芮中文译名两个字单看都非常优美,只是组合到一起就有种说出的“非主流”。

DHC蝶翠诗

 除了蝶是音译的D以外,翠诗应该是普通话不太好的译者自由发挥的结果。

Kiss me 奇士美

据闻这个品牌取译名时,考虑到大陆人的保守和含蓄,所以选了带着浓浓台客味的奇士美。

Make up for ever 玫珂菲

 之前的译名浮生若梦意境很美,但真的和原文毫无干系。不知道是不是这个原因,现在官方都统一叫玫珂菲,虽然有点土……

总体看来,韩妆译名多奇葩,特别是LG生活健康旗下的一些品牌,当然原文名就很奇怪也是一部分原因。

一般外来品牌取名都会遵循如下的方法:

最直接的音译

典型如

Chanel 香奈儿

 Givency 纪梵希

 Lancome 兰蔻

 进阶版的意译

雅诗兰黛 Estee Lauder

 悦诗风吟 Innisfree

 Innisfree是出自英国诗人济慈的诗《The Lake Isle of Innisfree》,描述了一座自然安宁的小岛,悦诗风吟的译名完整地传达出这一含义。

最高级的混译

中文既与原音相似,也能很好表意。经典翻译如:

Revlon 露华浓,中文名出自李白的“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”,是化妆品界的经典译名。

 head &shoulders海飞丝

 英文愿意是头和肩,但经翻译,顿时就有轻舞飞扬的既视感。

虽说名字起得好坏和销量没有直接的关系,但是,有一个让中国消费者朗朗上口的中文名称,起码是一个好的开端。

不过,想要本土化,不代表译名就得土啊。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线