法语翻译公司 学法语翻译的就业方向有哪些

日期:2017-10-15 09:06:43 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

在就业方向问题上,媒体这几年反复用俩词“紧俏”和“吃香”摆弄着,有时也会用“外企”和“高薪”来意淫一下,但这多半是在给留学和培训机构做软广告了。

刚刚收到CCTV的最新消息:教育部最新就业统计在全国226个本科专业中,法语专业的初次就业率排名进入前10;最新的另外一项调查显示:法语专业应届毕业男生半年后的平均月薪是5552元、女生4520元,法语是目前本科毕业生收入最高的专业…

法语翻译的就业方向有哪些?

如果法语翻译学的足够好,又想要一份稳定的工作,不妨试试法语公务员。国家招考法语公务员的有外交部、商务部、中联这样的机关,总的来说,会是一份特别体面的工作。尤其是像外交部,会是很多法语翻译的信仰,不但工资高,还可以长见识。是一个很不错的就业方向。

     1、当老师。同上,老师也是个相对稳定的工作,俗话说,学而优则仕,但是也不是所有人都想要进入仕途。如果学法语翻译,学成以后再从事教法语的工作,好像也是很不错的。就目前来说,学法语的人在学成之后从事老师这一块的人数还是挺多的。不过现在当老师大部分都要求研究生文凭了。

    2、去外企。如果对以上两个就业方向都不感兴趣,还有可以去中法合资企业或者法资企业试试。超女尚雯婕是复旦法语系毕业的,当时参加比赛前是在一家法资企业工作的,一年后升为总经理助理,据报道月薪6000.

    3、法国留学机构或者是法语培训机构。像这样一些小公司,会招收一些法语翻译或者说懂法语的人。在培训机构教课,除了没有当老师那么稳定,其他的还是很不错的。

    4、去非洲。听学法语的人说的最多的就是非洲了。也是,非洲现在算是法语学生的主战场。机会也多,只要能够忍受离家在外的感觉。但是去非洲,薪资还是很高的。

    5、当翻译。随着中外之间的交流频繁,国有企业的走出去,外资企业的引进来,翻译行业的发展也越来越好。法语作为一个使用相对较广的语种,法语翻译也成为一个比较热门的翻译语种,对于学习者来说法语翻译工作也是一项不错的选择。

法语翻译相关阅读Relate

  • 法语翻译应该如何提高精准性
  • “缘分”与“有缘”在法语翻译中有何不
  • 《七步诗》法语翻译
  • 媒体报道相关问答
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线