翻译公司 石油翻译

日期:2017-10-15 09:06:45 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

我国已逐步发展成工业大国,而随之能源的需求也不断增加,在所需的能源中石油发挥着重要的作用,随着石油需求的增加,我国石油企业开始和国外合作,自从中国加入WTO后,石油产业国际化交流和合作的发展日益增多,这种石油贸易往来会越来越多,也扩大了的需求,同样对的要求也随之提高。

业务的专业性较强,它对译员的专业背景和语言能力都有着较高的要求,简单的说,石油翻译对译员有以下几点要求:

1.翻译要专业、准确

石油领域是一个高度专业化的领域,因此要求能够用专业、准确、规范的语言翻译出来

2.翻译要国际化

石油翻译是为国际石油贸易服务的,因此翻译的时候要与国际接轨

3.翻译要严谨

语言要严谨,逻辑要严密,避免使用一些容易产生歧义的词语

4.翻译要保密

作为国内能源支柱产业,石油贸易往往涉及到商业机密和国家安全,因此在翻译中要严守职业道德,为客户保密。

针对此情况,特别组织了一批具备石油行业从业背景的译员队伍,建立石油翻译工作组,以确保客户稿件的翻译质量。依靠我们专业的译员队伍,译声翻译公司成功获得了国内众多石油企业的信任,并成为了很多公司的长期商。高质量的翻译始终是我们赢得市场竞争的根本追求。客户的满意始终是译声翻译公司不变的追求,而译声翻译公司将会是您最佳的选择!如有疑问请致电:400-600-6870

石油资料翻译

技术、法律合同;公司简介、年报、宣传册、会议资料;技术标准、行业规范、产品手册;商业、石油、专项课题;科学论文翻译、学术报告等。

石油口译服务

译声翻译公司的石油口译服务语种涵盖英语日语、韩语、法语德语俄语20多个语种,拥有石油领域口译人员100余名,译员有多次石油领域的陪同口译商务口译交替传译双语主持同声传译经验。

的翻译质量稳步提高,赢得了业界客户的普遍认可,逐步树立了译声翻译公司石油翻译品牌,与中国海洋石油总公司、中国石化集团公司、壳牌石油集团、中国石油集团公司、中国石油大学都有合作,成为石油业界较公认的权威,如果您有石油翻译方面的需求,可以来咨询。

石油翻译相关阅读Relate

  • 石油翻译_石油英语翻译有什么特点
  • 石油英语翻译的特点_专业石油翻译
  • 翻译公司做石油翻译哪家专业?
  • 媒体报道相关问答
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线