翻译立国文书 怀唐伊条约青史留名

日期:2017-10-15 09:06:48 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

     新西兰,在国人的印象中是个值得一生中必定要去欣赏的旅游胜地,新西兰风景美丽、气候宜人,新西兰人对于环境的保护使得其拥有3项世界遗产、3座海洋公园、14个国家公园、数百座自然保护区和生态区,可称得上是地球上少有的人间仙境。获悉在除夕的前夜,新西兰发起了一个除了中国春晚之外,让全球瞩目的项目“译条约,三十语 Treaty Times 30”。

二月六日在新西兰首都惠灵顿举行国家诞生176周年纪念庆典,新西兰宣布要将立国文书——怀唐伊条约翻译成三十种语言,翻译项目由新西兰口笔译协会(NZSTI)全力完成,名曰“译条约,三十语 Treaty Times 30”。在怀唐伊日(即国庆日)宣布对怀唐伊条约的翻译项目,意义深远,旨在让世人了解历史,尊重往昔,相融当下,共创未来。

在新西兰国庆日,新西兰口笔译协会宣布启动这个具有历史意义的项目——译条约,三十语 Treaty Times 30。也同时为该协会三十周年庆典献上一份礼物。 九十余名翻译会员将齐心合作,把怀唐伊条约的原始英文版和毛利文现代英文译版译为三十种语言,并在国际翻译日(2016930日)将它们献礼于新西兰民众。

怀唐伊条约Treaty of Waitangi,是1840年英国王室与当时新西兰土著居民毛利人之间签署的一项协议。它在新西兰建立了英国法律政治体系并认同女王的统治,同时,也确认了毛利人其土地和文化的拥有权。该条约是公认的新西兰立国文书。

为何要将已有英文版和毛利文版的怀唐伊条约翻译成另外三十种语言呢?该新西兰立国文书以及对其的诠释,其核心即是翻译。1840年,在新西兰副总督威廉姆霍普生的指示下,英国传教士亨利威廉姆斯与其子共同把英文版条约译作毛利文,然后英国代表与毛利各部落酋长代表分别在两个版本上都签名留印,以示同意。然而,亨利及其子并非专业翻译人员,他们仓促中的翻译有几处与原文原意严重不符,这也导致日后人们对英文版条约与毛利文版条约的诠释存在分歧争议。甚至在每年的国庆日前后都会有部分毛利族群和活动人士借此抗议,发出反对政府国家的声音。因此,现在让译员们翻译这两种版本,可以让其中的差异清晰地呈现在不同语言中,旨在让所有移民更了解条约,促进人们把对条约的理解放入国际视野中。而且,新西兰是个多民族种族移民国家,在国庆日宣布启动该项目,有促进民族大熔炉消解矛盾,增进理解宽容的意义。

“译条约,三十语”项目体现了译者在翻译中用另一种语言表达原意的艰难, 也凸显在新西兰大环境中翻译的重要性。得到了很多大型机构的支持,如新西兰档案馆,新西兰民族社区办公室以及新西兰文化资产部。条约研究专家达弥克劳迪娅.奥瑞吉评论到: “将怀唐伊条约译为三十种语言,会极大增加人们对新西兰建国条约的理解。有计划的出版,是机构发展的一块伟大里程碑,也能有效体现机构长久以来辛勤耕耘的硕果。”

新西兰发起的这个项目,除了对新西兰本身的重要历史意义外,也使得新西兰这个国家的历史让世界有了更深入的了解,或许这是一件可以让新西兰历史永不消逝的巨大创举。

文献翻译相关阅读Relate

  • 英语文献翻译中要注意几点呢
  • 文献翻译应该注意哪些问题
  • 参考文献究竟应该如何翻译
  • 媒体报道相关问答
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线