翻译公司:金融促进的行业发展

日期:2017-10-15 09:06:55 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

我们要是将比作是吸收国外先进理念和做法的“引进来”阶段,那么如今的则意味着我们真正“走出去”的实践活动。中国乘上了高速行进的经济列车,企业如同潮水一般涌向国际化,金融真正的让翻译成为了交流的桥梁。

主要涉及商务合同、技术交流、合作协议及规章制度等文件的笔译和商务口译工作,对译员的专业水平和语言能力都有着非常高的要求。主要包括银行业、保险业、信托业、证券业、基金业和金融租赁业等多个领域。

金融领域的翻译工作都要求译者具有一定的专业水平,必须具备对专业术语的了解,并且熟悉专业操作。在金融行业中其专属一些词汇都有专门、固定的译法,且部分词汇尚无标准译法,所以译者要学会利用专业的知识背景深入理解其内涵后加以翻译。

译声拥有一支具备深厚金融背景的译员队伍,我们能够深入理解客户稿件中的各类金融术语,并且以准确的目标语言进行表述。依托公司高质量的翻译队伍,主动与国内外多家金融企业和公司建立合作关系,并以高质量的赢得了众多客户的信赖与好评,从而成为了他们的长期机构。如有疑问请致电:400-600-6870

 随着中国国际化迈出的步伐越来越快,背后的中国市场也再一次的吸引了全球资本家的目光,坚实的翻译质量使得中国的翻译公司在国际上的竞争力日渐上升,企业更是不断壮大。

“中国造”在世界上的口碑越来越好,国家日渐富强,“中国梦”的实现似乎不再那么遥远,看似触手可及了,而我们也要更加努力,致力于让中国再次腾飞,民族再次屹立于世界民族之巅。

我们也将会向您提供专业、精准、优质、快速的。承诺通过高水准的翻译质量向客户提供有保障、能放心的。郑重承诺:译文无效全额退款

因为翻译的报价根据您所需的翻译语种、专业领域、翻译时间、文件大小等因素确定价格,如果您想要了解详细的请点击,如还有问题请您致电:400-600-6870或者发送电子邮件至与我们客户经理直接联系。

 

金融翻译相关阅读Relate

  • 做好金融翻译要了解哪些呢?
  • 金融法语翻译常用词汇
  • 提高金融翻译水平的五大方法
  • 媒体报道相关问答
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线