微软有了同传翻译软件,翻译服务行业会失业吗

日期:2017-10-15 09:06:58 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

   译声获悉了解到,时间1月12日消息,微软Skype推出一款同声翻译软件。我们马上便可一睹其谷歌版本的风采。
   译声根据纽约时报报道,谷歌公司预计为Android用户提供升级版的谷歌翻译软件。这一升级版本可识别多语种,并将其自动转换为文本形式。早在2013年7月,谷歌便宣称了其新版本将提供无延迟、近乎完美的翻译。
纽约时报还指出,谷歌将会发布一款提供“扫描任何国家的道路指示牌,系统将自动翻译成本国语言”功能的软件。不过,目前用户还无法立刻体验这项服务。
   真的要失业 Skype都能支持中文翻译
   时间5月13日早间消息,微软本周宣布,实时翻译工具Skype Translator将面向所有用户开放预览版。Skype Translator能自动翻译不同语言的语音通话和即时通信消息,此前只面向测试者开放。
   Skype Translator的语音翻译目前支持英语翻译、、和汉语翻译。此外,即时通信消息的翻译已支持50种语言,包括、日语翻译、、威尔士语翻译,甚至克林贡语。
   Skype Translator产品经理亚斯明·汗(Yasmin Khan)在博客中表示:“Skype Translator变革了通信。我们关于Skype Translator的目标是在相关的平台上翻译尽可能多的语言,并向超过3亿的Skype用户提供最优秀的语音翻译体验。”
Skype Translator将语音识别技术和微软所谓的“深度神经网络及微软已得到证明的静态机器翻译技术”结合在一起。去年12月时,这一系统仅仅支持英语和西班牙语的语音翻译,但微软随后增加了支持的语言种类,而未来还将继续支持更多语言。
   实时语音翻译难度很大,但行业中的一些公司和机构正在关注这一问题,这其中也包括美国国家安全局(NSA)。
   不过,Skype Translator仅仅面向Windows 8.1的用户开放。微软表示,这一技术应当也适用于Windows 10技术预览版,但目前用户在试用过程中尚未安装成功。有人会问微软有了同传翻译软件,行业会失业吗?北译声翻译公司表示目前来讲不可能。软件处理人声远远落后于大脑,对于一些词汇的翻译也落后,也无法联系历史等,比如谚语和双关,软件就不能处理。

  

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线