为什么说博世同传设备是国际会议的必备呢?

日期:2017-10-15 09:06:58 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

    在国际会议上,可能存在多个国家的与会嘉宾,这时候就出现了问题,就是大家语言不通,怎么办呢,语言不通,会议就没法进行,针对目前国际会议和商务会议越来越多的情况,孕育了一个新的职业---同声翻译,又称为同声传译,就是同声翻译译员坐在一个小房间里,通过同声翻译设备来接听主席台上面嘉宾的讲话,在2-5秒后翻译成另外一种语言,而与会人员则手持同声翻译设备的接受设备,来收听自己需要的语言,同声翻译设备又称为同传设备,在设备方面,目前世界最顶级的就是博世BOSCH二代红外同传设备,是联合国会议指定的官方同传设备是经工商行政管理局批准注册,专业提供各种类型的国内及国际性会议活动服务中的同声传译及同声传译设备服务。及其它您所需要的各种会务所用技术设备及会务的组织策划与管理。同时,本公司翻译部还为您提供众多语种的、,及服务。译声同声传译是一支具有丰富经验且训练有素的专业服务团队,多数人员在此领域具有三至十年以上的工作经验,秉持诚信、高效、敬业的精神,为广大中外客户提供优质的会议同声传译设备,同时提供更为专业的服务。
    提供的博世BOSCH,是目前最先进的同传设备,同时是目前联合国会议指定的同声翻译设备,博世同传设备,以其优质的质量,赢得了客户的满意,以其信号强\辐射小\抗干扰能力强\音质清晰而垄断了几乎整个同传设备市场,是联合国会议指定的会议同传设备,赢得了全球使用者的认可译声翻译公司很荣幸成为博世会议设备在和提供博世同传设备的租赁服务。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线