翻译员对待翻译项目时需要注意有哪些?
日期:2017-10-15 09:06:58 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
最近在做几个翻译的项目时,译声英语的小编又学习到了一些翻译的经验和注意事项,对于翻译中的一些问题也有了也有了更深的认识,在此小编就和大家分享一下自己最近的体会,为像小编一样新进入行业的翻译者提供一些该注意的问题。虽然小编从事翻译工作的时间不是太长,小编现在翻译的水平和能力都还是一般,在翻译的路程上还有很长的路要走,但是,小编还是希望能够帮助到更多的新人,也是对自己的一种提醒。
首先,小编想提醒大家的第一点就是,在进行翻译项目时,一定要对项目做好了解,并且分配好自己的时间,优化时间安排,让自己的时间得到充分的利用。每一个项目都有自己的时间期限,所以,安排好项目的时间进度是很重要的一个问题,而要想更加合理的安排好自己的时间进度,那么第一步要做的对你所要完成的项目有整体的了解和把握,只有熟悉自己的项目,对项目所要完成的内容复杂程度及工作量大小有所了解和判断之后,才能更加合理的安排自己的时间。小编最近的一个项目完成上出现的一些问题最主要一个原因的就是在项目的时间安排上出现了较大的问题,因为对项目的工作量及复杂程度没有很好地进行把握和判断,导致项目时间进度的安排上出现了一些问题,在翻译结束后就已经快接近约定的日期,但是小编所工作的佳音特公司对项目的要求是翻译员在完成翻译后要自己进行初审,所以,因为时间安排不合理最后所带来的后果就是小编不得不多加了几天的夜班,才把翻译、修改还有后期的校对完成。所以,有一个合理的时间安排是十分重要的。俗话说,吃一堑,长一智;吃亏不是件坏事,吃了亏之后不能把经验总结好那才是最大的损失。因此,小编也总结了一下的时间安排上的几个小的注意事项。首先,当接到项目时,一定不能拖延,要抓紧时间开始,因为,时间就是生命!其次,在接到项目后一定要对所翻译的内容进行阅读一遍,有些项目虽然看起来不大,但是因为涉及到一些表格、图片之类的内容,所以工作量可能不会小,通过阅读对项目整体的工作量和复杂程度有所把握,然后根据项目的时间范围合理的安排时间以及进度,已督促自己尽快完成。最后,除了内容的翻译之外,还要预留出充足的时间进行检查与排版。在完成所要翻译的内容后,一定要对自己的译文进行检查,因为在翻译时总会有疏忽和纰漏,所以,一定要留出足够的四件一已经行修改和完善,让自己的项目更加完善。
除了要对项目本上有整体的把握,合理的安排时间之外,其次,要做的就是在翻译中重视细节。细节决定成败,译声翻译公司的小编相信这句话大家一定都是听过的。而翻译本来就是十分细致的一项任务,所以,对于翻译而言,细节更是重中之重。很多时候,可能一个词语运用的不准确,不恰当,或者是对一句话的语法没有正确的认清,那么所翻译出的这句话,就可能导致客户对这句话的理解出现失误,甚至是与原文的意思相悖离,这样的翻译是失败的。所以说,翻译时注重细节是十分必要的,这也是为什么要留出足够的时间进行细致的检查与排版的原因,优化时间管理的目的,也正是要留出更多的时间去注意和重视细节。能够将细节做的完美,那么这篇译文就一定能够让客户满意。在细节的方面,小编认为主要是在以下的几个方面。依旧是标点符号的运用上一定要注意,虽说标点符号平常并不惹人注意,但是有的时候一个标点符号却能引起巨大的问题。其次就是字体使用的规范,运用规范的字体,可以在后期的排版中减少很多麻烦。当然,文章中术语的一致性是一定要细细的检查的,还有就是容易忽视的文章中页眉页脚的问题,这是我们常常注意不到的问题。如果担心翻译的文章在不同的电脑上,不同版本的word中打开会产生跳版的问题,可以讲word文档保存为PDF的格式进行传输,确保修改好的文档不会因为非人为原因而被破坏。
除了以上两点之外,译声的小编认为,还有一点很重要的就是永远不要停止自己学习的脚步,包括在做项目中也是,不要把一个项目仅仅当作是自己要完成的任务里看到,要把它看成是一次学习的机会。在项目中积累起自己的词库,在以后面对相同种类的项目时,完成起来就会更加的方便,更加的得心应手。同时在项目中遇到的问题也要及时的总结反思,吸取其中的教训,避免下次出现同样的问题。在没有翻译项目和翻译任务是,也不能对自己放松要求,古训有言:学习如逆水行舟,不进则退。因此,就算是在我们没有翻译任务时,也要不断的为自己充电,平日里多关注一些不同领域的技术类的翻译,了解更多不同领域的知识和专有名词,将这些积累下来,说不定下一次的翻译项目就会用到它们。
其实小编说了这么多,总结的这些注意事项最终都是为了一个目的:保证自己翻译项目的翻译质量,只有保证自己的翻译质量,才能让自己所在的公司满意,让客户满意。同时,保证了翻译的质量也减少了自己的很多麻烦,在这过程之中也可以学得到更多的知识。希望小编所总结的这些内容对大家有所帮助,在今后的翻译过程中可以带来更多的方便。以上的观点都是小编一人的观点,如有不合适的地方,还望大家多多指正赐教,大家互相学习,共同进步。
相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24