翻译员对待翻译项目时需要注意有哪些?

日期:2017-10-15 09:06:58 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

最近在做几个翻译的项目时,译声英语的小编又学习到了一些翻译的经验和注意事项,对于翻译中的一些问题也有了也有了更深的认识,在此小编就和大家分享一下自己最近的体会,为像小编一样新进入行业的翻译者提供一些该注意的问题。虽然小编从事翻译工作的时间不是太长,小编现在翻译的水平和能力都还是一般,在翻译的路程上还有很长的路要走,但是,小编还是希望能够帮助到更多的新人,也是对自己的一种提醒。
首先,小编想提醒大家的第一点就是,在进行翻译项目时,一定要对项目做好了解,并且分配好自己的时间,优化时间安排,让自己的时间得到充分的利用。每一个项目都有自己的时间期限,所以,安排好项目的时间进度是很重要的一个问题,而要想更加合理的安排好自己的时间进度,那么第一步要做的对你所要完成的项目有整体的了解和把握,只有熟悉自己的项目,对项目所要完成的内容复杂程度及工作量大小有所了解和判断之后,才能更加合理的安排自己的时间。小编最近的一个项目完成上出现的一些问题最主要一个原因的就是在项目的时间安排上出现了较大的问题,因为对项目的工作量及复杂程度没有很好地进行把握和判断,导致项目时间进度的安排上出现了一些问题,在翻译结束后就已经快接近约定的日期,但是小编所工作的佳音特公司对项目的要求是翻译员在完成翻译后要自己进行初审,所以,因为时间安排不合理最后所带来的后果就是小编不得不多加了几天的夜班,才把翻译、修改还有后期的校对完成。所以,有一个合理的时间安排是十分重要的。俗话说,吃一堑,长一智;吃亏不是件坏事,吃了亏之后不能把经验总结好那才是最大的损失。因此,小编也总结了一下的时间安排上的几个小的注意事项。首先,当接到项目时,一定不能拖延,要抓紧时间开始,因为,时间就是生命!其次,在接到项目后一定要对所翻译的内容进行阅读一遍,有些项目虽然看起来不大,但是因为涉及到一些表格、图片之类的内容,所以工作量可能不会小,通过阅读对项目整体的工作量和复杂程度有所把握,然后根据项目的时间范围合理的安排时间以及进度,已督促自己尽快完成。最后,除了内容的翻译之外,还要预留出充足的时间进行检查与排版。在完成所要翻译的内容后,一定要对自己的译文进行检查,因为在翻译时总会有疏忽和纰漏,所以,一定要留出足够的四件一已经行修改和完善,让自己的项目更加完善。
除了要对项目本上有整体的把握,合理的安排时间之外,其次,要做的就是在翻译中重视细节。细节决定成败,译声翻译公司的小编相信这句话大家一定都是听过的。而翻译本来就是十分细致的一项任务,所以,对于翻译而言,细节更是重中之重。很多时候,可能一个词语运用的不准确,不恰当,或者是对一句话的语法没有正确的认清,那么所翻译出的这句话,就可能导致客户对这句话的理解出现失误,甚至是与原文的意思相悖离,这样的翻译是失败的。所以说,翻译时注重细节是十分必要的,这也是为什么要留出足够的时间进行细致的检查与排版的原因,优化时间管理的目的,也正是要留出更多的时间去注意和重视细节。能够将细节做的完美,那么这篇译文就一定能够让客户满意。在细节的方面,小编认为主要是在以下的几个方面。依旧是标点符号的运用上一定要注意,虽说标点符号平常并不惹人注意,但是有的时候一个标点符号却能引起巨大的问题。其次就是字体使用的规范,运用规范的字体,可以在后期的排版中减少很多麻烦。当然,文章中术语的一致性是一定要细细的检查的,还有就是容易忽视的文章中页眉页脚的问题,这是我们常常注意不到的问题。如果担心翻译的文章在不同的电脑上,不同版本的word中打开会产生跳版的问题,可以讲word文档保存为PDF的格式进行传输,确保修改好的文档不会因为非人为原因而被破坏。
除了以上两点之外,译声的小编认为,还有一点很重要的就是永远不要停止自己学习的脚步,包括在做项目中也是,不要把一个项目仅仅当作是自己要完成的任务里看到,要把它看成是一次学习的机会。在项目中积累起自己的词库,在以后面对相同种类的项目时,完成起来就会更加的方便,更加的得心应手。同时在项目中遇到的问题也要及时的总结反思,吸取其中的教训,避免下次出现同样的问题。在没有翻译项目和翻译任务是,也不能对自己放松要求,古训有言:学习如逆水行舟,不进则退。因此,就算是在我们没有翻译任务时,也要不断的为自己充电,平日里多关注一些不同领域的技术类的翻译,了解更多不同领域的知识和专有名词,将这些积累下来,说不定下一次的翻译项目就会用到它们。
其实小编说了这么多,总结的这些注意事项最终都是为了一个目的:保证自己翻译项目的翻译质量,只有保证自己的翻译质量,才能让自己所在的公司满意,让客户满意。同时,保证了翻译的质量也减少了自己的很多麻烦,在这过程之中也可以学得到更多的知识。希望小编所总结的这些内容对大家有所帮助,在今后的翻译过程中可以带来更多的方便。以上的观点都是小编一人的观点,如有不合适的地方,还望大家多多指正赐教,大家互相学习,共同进步。

 

 

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线