2015年10月翻译界发生了哪些翻译大事呢?

日期:2017-10-15 09:06:59 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  在即将过去的一个月里,翻译界发生了哪些大事呢?不妨由译声小编为您回顾一下:
  2015中国翻译界高层论坛在华桥外院举行
  10月10日至11日,“职业化时代翻译的重新定义与定位高层论坛暨中国比较文学翻译学会翻译研究会第十一届年会在吉林华桥外国语学院召开。
   语资网--国内首家语言服务行业俱乐部成立
  国内首家语言行业翻译俱乐部,语言资产网俱乐部,简称“语资网”,英文名称为The Association of Language Service Providers,缩写ALSP于首届翻译技术与语言资产管理交流大会上宣布成立!
  首届“互联网+语言服务”技术论坛在南京召开
  10月18日,首届“互联网+语言服务”技术论坛在南京正式开幕。本次技术论坛是继17日翻译技术与语言资产管理交流大会的延续。
  2015第十届中西部地区翻译理论与教学研讨会在三峡大学召开
  10月23-25日,由湖北省翻译工作者协会主办,三峡大学外国语学院承办的“2015年第十届中西部地区翻译理论与教学研讨会”在三峡大学举行。
  翻译家草婴的逝世
  10月24日,著名翻译家草婴先生,在华东医院因病去世,享年93岁。草婴先生一个人翻译了托尔斯泰全部小说,比如《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》和《复活》。在中国,继英国文豪莎士比亚译者朱生豪、法国文豪巴尔扎克译者傅雷之后,草婴是公认潜心翻译俄国文豪托尔斯泰作品的又一位译坛大师。
  松下携手NTT开发翻译技术 迎接东京奥运
  据日本共同社10月26日报道,为消除外国人与日本人交流的语言障碍,松下、NTT、KDDI等公司26日联合成立了拓展多语言翻译技术的新组织。
  中国民族语文翻译局举办导师系列专题讲座
  近日,中国民族语文翻译局举办翻译专业导师系列讲座:“彝文的起源、发展及翻译对中华文明的贡献”和“民族语文翻译与民族文化传承、交流、保护、安全”。
   第16次全国民族语文翻译学术研讨会在乌鲁木齐召开
  10月28日至29日,第16次全国民族语文翻译学术研讨会在乌鲁木齐召开。来自、新疆、西藏、内蒙、甘肃、青海、云南、四川、吉林、延边、贵州、辽宁、黑龙江、广西等14个省、市、自治区及自治州的19个语种、20多个民族的代表参加了会议。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线