想出国你的英语过关吗?

日期:2017-10-15 09:07:03 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

英语的普及性想必不用多做说明,现在小到幼儿园的孩子都开始学习英语,这也足以证明了英语的重要性,以前人们总说学好数理化,走遍天下都不怕,认为在如今这个时代里,学好英语才可以走遍天下,更好的沟通交流才是旅行的意义。
  那么想要走出国门,你的英语过关了么?能做到走遍天下都不怕么?没关系,译声教你几招旅行必备英语,让你不再一头雾水。
  首先,我们需要托运行李:
  递给对方护照和机票,对方可能会问:
  How many luggages are you checking in? (有多少件托运行李?)
  Do you have a carry on?(有手提行李没?)
  出票前可能会问:
  Do you prefer window or aisle? (想靠窗还是靠走廊)如果对方不问你,但是你想找个靠窗座位,可以说 Can I have a seat closest to the window?
  在飞行的过程中可能会用到的英语:
  选餐时,你选chicken还是beef此类的.....你就说Chicken please一切OK.如果想东西时,句型很简单,就是Excuse me, Could I have a cup of orange juice, please 这种。如果冷想多要一个毯子可以说Could I get another blanket, please, I'm a little cold.
  最后,抵达目的地。
  递给海关护照...他盖章就让你进去了,下面是逻辑上可能的标准对话:
  海关:Where did you fly from? 或者 where have you come from?
  你:from China(如果你不给他护照,或者他需要别的东西会说:May I you’re your passport and sth, please?)
  海关:What is the purpose of your visit?
  你:travel.(如果是探亲,就是I'm visiting my relatives.)
  海关:How long are you planning to stay? 你:Two weeks.
  海关:Where will you be staying?
  你:I'll be staying at a hotel.
  以上就是在机场经常会用到的英语啦,你们都学会了么?认为英语还是很重要的,在平时应该好好积累,就可以不用临时抱佛脚啦。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线