程虹翻译作品《低吟的荒野》获奖
日期:2017-10-15 09:07:03 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
据译声市场分析部获悉,李克强总理夫人程虹作品《低吟的荒野》获得首届呀诺达生态文学奖,获得的奖金也全部捐献给首都经济贸易大学图书馆“美国生态文学书库”。
呀诺达生态文学奖是中国目前具有最高荣誉的生态文学奖项之一,程虹教授的《低吟的荒野》(译著)由三联出版社选送。此次评奖有1287篇(部)参评作品,最终有四部作品获得呀诺达生态文学奖,另有四篇(部)作品获得提名奖。
程虹教授在得知获奖消息后第一时间做出决定,将此次获奖奖金全部捐献给首都经济贸易大学图书馆“美国生态文学书库”,用以支持学校生态文明教育和自然文学教育教学活动。同时委托学校图书馆领导代为参加颁奖典礼,领取奖金。
程虹教授在获奖感言中提到,“获悉我的译著《低吟的荒野》得奖消息,略感意外,因为事先我并不知道自己的译著去参评‘呀诺达生态文学奖’之事。不过我感到,现在我们拥有了一个生态文学奖的平台,能够从文学的角度来提升人们保护生态的意识,于己于国都是有利的。于己而言,自从1995年起,我就深深地喜爱并从事着自然文学的研究,后来又投入到自然文学教学工作。于国而言,该奖项可以从文学的角度辅助可持续发展的理念。我执教于高校三十多年,为了表达对教育事业的感情,为了让更多的师生能共享此奖的精神价值,也为了扩充自然文学和生态文学的海内外教学及研究资料,我决定将此次获奖奖金全部捐献给首都经济贸易大学图书馆‘美国生态文学书库’。借此感谢生态文学评委给我机会,使我能够对我们的生态文学研究园地给予特殊支持。”
2001年程虹教授出版了国内第一部系统介绍评述美国自然文学的著作《寻归荒野》之后,吸引了国内一批学者对自然文学的关注。她又应邀在文化评论月刊《文景》上主持 《重读自然》专栏,向中国读者系统介绍英美“自然文学”的名家名作,并在此基础之上出版了《宁静无价:英美自然文学散论》(人民出版社,2009首版,2014再版)。她以近十年的时间翻译出版了《美国自然文学经典译丛》,其中包括《醒来的森林》(2004)、《遥远的房屋》(2007)、《心灵的慰藉》(2010)、《低吟的荒野》(2012),引发了众多读者对于自然文学的倾心。2013年8月,程虹教授编写的《美国自然文学三十讲》由外语教学与研究出版社出版。学校在自然文学领域既有著作,又有了译作和教材。
译声转载
图书翻译,翻译作品相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24