“人工”的不可替代性

日期:2017-10-15 09:07:03 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

“机器”会取代“人工”么?除非在未来机器能和人脑一样的有思维、有智慧,否则人工翻译永远不会被机器翻译所取代;而将永久不会取消有偿服务这个原则。

“翻译”最初开始就是以人工的方式进行文化交流和产品输出的渠道的,而且在相当长的一段时间里,国家之间、国内外友人之间的交流都依赖于“人工”这种翻译方式。

随着全球工业化的进行与发展,不同程度的语言障碍日渐凸显,而“机器翻译”的设想浮出水面。

80年代初,互联网的兴起给“”的技术提供了巨大的支持,使得“机器翻译”广泛应用与普及;移动端的网络和语音识别技术的崛起,让“机器翻译”成为了一个让世界都为之疯狂的热点,各种翻译软件和手机APP都开始了蓬勃的扩张之路。

科技的强大力量使得一种理论大行其道“机器总有一天会取代人类”,而让人无话可说的是,在现代、今天、此时此刻,绝大部分劳动力都已经被机器所代替,没有代替的也都在逐渐发展,以肉眼可见的速度,令人恐惧。

‘机器翻译’也会取代‘人工翻译’这种说法也开始被业内一部分人所认同,但是就和刚开始说的一样“除非在未来机器能和人脑一样的有思维、有智慧,否则人工翻译永远不会被机器翻译所取代”,而且虽然“机器翻译”在现实应用越来越广泛,但是其质量问题一直饱受争议,无法取得“质”的突破,又怎么能说取代“人工翻译”这样说法呢?

同声传译这个职业的兴起也代表着“人工翻译”是不可被替代的重要证明。科技让人类的生活变得更加方便、高效的同时不可避免的会对人们构成一些虚幻不现实的猜想,但人工的不可替代性是永远不会改变的。

机械翻译,同声传译相关阅读Relate

  • 翻译公司如何能够做好机械类的翻译?
  • 机械翻译收费标准有很多事项要求
  • 怎么挑选机械翻译公司 北京机械翻译公司
  • 媒体报道相关问答
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线