浅谈世界互联网大会翻译的重要性
日期:2017-10-15 09:07:04 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
在前几日的“第二届世界互联网大会”上,习大大在乌镇参加并发表了主旨演讲,这也是第一个由中国提出并主持的世界性大会,这么激动人心并且寓意深远的演讲,我们能够错过么?
世界互联网大会上除了核心要义的“一个目标”、“两大支点”、“三大战略”、“四项原则”、“五点主张”之外的亮点就肯定是习大大在演讲内容中引用的那四个短语了。
1. 互联网让世界变成了“鸡犬之声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不相往来”。
2. 摈弃零和博弈、赢者通吃的旧观念.
3. 天下兼相爱则治,交相恶则乱。
4. 凡益之道,与时偕行。
有网友会问了,这样充满着“中国式”表达的语句,怎么才能让国外大佬们理解呢,这时语言翻译的重要性便体现了出来,既要符合国外的语言表达习惯还要将这几句话的意思表达清楚,就拿大会上的英语翻译来说。
- The Internet has turned the world into a global village where distance no longer prevents people from interacting with each other and communication is made easier than ever before.
- To improve the global Internet governance system and maintain the order of cyberspace,we should firmly follow the concept of mutual support,mutual trust and mutual benefit,and reject the old mentality of zero-sum game or winners taking all.
- When there is mutual care, the world will be in peace; When there is mutual hatred, world will be in chaos.
- All good principles should adapt to changing times to remain relevant.
通过我们译声翻译解释,这几句话的意思是:
- 互联网把世界变成了地球村,在互联网中“距离”已经不是阻止人们互相接触的障碍,交流变得比以前更容易。
- 为了提高全球网络管理系统及维护网络秩序,我们应该坚守互持、互信、互惠的原则,拒绝零和博弈及赢家通吃的陈旧心态。
- 当我们互相关爱时,世界就会充满和平。当我们互相憎恨时,世界就一片混乱。
- 一切好的规则都应该相对应随着时间的变化而改变。
翻译的问世是由于人类最初遇到语言沟通有障碍的时候,首先想到了“我们是否能够创造出一种世界通用的语言,让全世界人都是用它来沟通、交流”,让这个阻拦我们交流的障碍不复存在。可,事实证明,不同国家、民族、地区之间存在的巨大文化差异,这条路注定是走不通的。
于是,“翻译”问世了。“翻译”的诞生正式因为人类需要保护各自文化的多元性,既需要保持各自文化的独特性不受外来文化侵蚀、同化,有需要与其他不同文化进行各种“交流”。
没有翻译,我们也就不可能汇聚诸多国家的精英人才与团队,相邻而坐愉快的畅谈(其中同声传译做出了巨大的贡献)、不可能让今天的地球成为一个“村子”,让全世界人都“互通有无”。
译声翻译有限公司,有着优秀的翻译团队,可以为您提供全方位高效的,希望在未来的某一天帮助您解决各种忧愁和烦恼。
英语翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24