《飞鸟集》翻译终下架,公众维护思想纯净战斗的

日期:2017-10-15 09:07:04 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

据译声新闻采编部获悉今天上午,浙江文艺出版社发表声明因冯唐版《飞鸟集》引起了文学界和翻译界的巨大争议,从而决定将冯唐译本《飞鸟集》进行下架并召回。至此,公众为了维护自己思想纯洁而发起的一场没有硝烟的战争,由于冯唐译本的下架告了一个段落。

那我们回过头再来看看,冯唐译本真的是糟粕么?我想,只要是看过冯唐作者作品的人都不会有太大的认同感,比如冯唐译本中的一首诗:“听潮   黄昏渐消   我想我听懂了你伟大思想的寂寥”这首诗的意境浮于纸面之上清晰可“见”,也正是因为这个理由,才导致了这为期七到九天的疯狂热议。

我们要承认,不乏有人喜爱冯唐译本中的诗歌,因为确实有很多堪称经典的译文,但是其中的一些低俗的语言大胆的挑衅了公众能够忍耐的底线,在如今这个边边角角都充斥着恶意、暴力和不良信息的世界,公众有选择阅读内容和维护思想纯洁的权利,而冯唐《飞鸟集》的下架也充分表明了公众对于正确方向的精准把握,和针对其中个别不恰当用词的“零”忍耐态度。

冯唐译本的文学性是毋庸置疑的,任何翻译人员文学翻译作品上都有或多或少的属于其自己的风格,但允许有自己的风格不等于允许你在公共刊物中宣扬一些有碍瞻观、不堪入耳的污言秽语。

翻译行业也不会承认这是符合翻译标准的一部作品,有著名学者说:“这个译本‘信’没有问题,问题出在‘雅’上面”,这是对的么?错!这是错上加错!泰戈尔的《飞鸟集》什么时候让读者感觉语言很低俗,用词很不雅?这本就是不尊重原作的表现,是对泰戈尔的污蔑,又何谈‘信’没有出问题,翻译行业首重“信”之一字,如此的避重就轻,岂不是说泰戈尔是一个极其不‘雅’的人么?这样能够解决问题么?你又作何解释呢?

下架作为对冯唐译本的处罚,这是行业规则所该履行的义务,如果全都如此避重就轻,中国的刊物、书籍,岂不是如同影视歌曲行业一样“盗版”之风盛行!污言秽语充斥于耳!到时候我们还有纠正错误的机会么?

译声长期从事,深刻知道什么叫信、达、雅。保持原文的本意这个是,的最基本要求。

翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 机械制造翻译的教学改革 机械制造翻译必
  • 合同翻译要做好哪些细节
  • 媒体报道相关问答
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线