外交部翻译错误逗乐外国总统:罐焖鸭怎么受伤
日期:2017-10-15 09:07:11 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
外交部翻译现场出现的小错误,会造成任何一个错误都可能造成影响,不仅让翻译自己感受到尴尬境地,同时,也损害的是外交部翻译室的形象。译声整理了一件发生在外交翻译现场的失误,希望对今后从事翻译工作的译员有所帮助。
经过半年多时间,我慢慢地熟悉了翻译室的工作,打字也过关了。巴基斯坦总统叶海亚访华,欢迎宴会的菜单由我来译。
译菜单不是一件困难的事,英文组编了一本小册子,从冷盘到甜食,都有现成的翻译。我很快把这活儿干完了,送到文印室。文印室打出校样后,我去校对。
一张菜单上总共才二三十个单词,很快就校完了。我对自己的“高效率”颇为得意。
宴会在人民大会堂宴会厅举行,每张桌上都放着带有国徽的菜单。服务员有条不紊地把一道道菜端到客人面前。热菜有一道是罐焖鸭子,装在漂亮的小砂锅里。外宾对这道菜很感兴趣,拿起菜单看。不看不知道,看了吓一跳。他微笑着把菜单给坐在旁边的冀朝铸看。看完他们俩都笑了,我坐在他们对面,不知道发生了什么事。老冀举着菜单对我说:“小施啊,罐焖鸭怎么受伤了?”
我一时不明白他的意思,以为他在开玩笑。不料低头一看,糟糕!罐焖鸭的“焖”(braised)字,打成了bruised(受伤),一字之差,成国际笑话!我涨红了脸,恨不得钻到桌子底下去。
我不是一个大大咧咧的人,工作态度应该说是认真的。这次怎么犯了这么一个低级错误?幸好是把鸭子“打伤”了,如果是一篇政治文件,任何一个错误都可能造成影响。“受伤的鸭子”损害的是外交部翻译室的形象,人们会说:外交部翻译室怎么这个水平!这次的错误给我敲起了警钟,认真、细致是无止境的,什么时候觉得自己差不多了,什么时候就要犯错误。
从此以后,我在英语翻译或看稿时,不断叮嘱自己,防止急燥,不要图快。同时还时常总结经验,什么样的错误容易放过?对一些小词、不太熟悉的单词,要多留意,换行时要注意是否有增、漏。慢慢地,我不仅能避免“低级错误”,而且“挑错”的能力也大有提高。工作上的锻炼造就了我性格上的认真细致。
译声,希望对以上的英语翻译错误,给议员们敲起警钟,不要再犯类似的翻译错误。
相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24