法院为聋哑聘请手语“翻译”给当事人

日期:2017-10-15 09:07:11 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

     译声英语获悉,8月4日上午,上杭县法院在第四法庭开庭审理了一起法定继承纠纷案。因为一名被告为聋哑人,法院专门聘请了一名手语翻译老师。此举既确保了被告的合法权益,也确保了庭审的顺利进行。
     这本是一起案情较为简单的法定继承纠纷,原告要求与3名被告分割父母遗留房产被征收后的补偿款。但由于其中一名被告是聋哑人,几近文盲,且对房产分割一事具有较大异议,诉讼的进行一度变得异常困难。为充分保障被告的诉讼权益,体现司法人文关怀,开庭时,法官邀请特殊教育学校精通手语的老师到庭协助法庭审理,为被告进行“翻译”。
    在这场特殊的庭审中,主审法官不厌其烦地询问案情,手语老师及时将法官的询问传达给被告,并悉心领会其手势、表情,准确地向法庭反映被告的意思表示。由于多了翻译过程,整个庭审比其他类似案件时间延长了近两倍,但法庭审理进展顺利。
近年来,上杭县法院设立涉弱案件绿色诉讼通道,对老弱病残等社会弱势群体优先接待,对相关案件实行“四优先”原则。针对立案、出庭困难的弱势群体,该院开展上门立案、入户开庭,不但为聋哑当事人聘请翻译人员,还对孤寡老人、下岗职工等没有缴纳诉讼费能力的依法减免诉讼费6.8万元,拨付司法救助金18万元。 
    本文章是由译声整理发布的。

法院翻译相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线