辽足翻译胡宇愤怒冲场打断比赛 向裁判表达判罚

日期:2017-10-15 09:07:13 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

   译声英语最新获悉,时间8月23日,2015赛季中超联赛第24轮继续进行,泰达主场迎战辽宁宏运。最终双方在糟糕的场地条件下闷战90分钟,以0-0互交白卷,两队谁也没能拿到关键的保级分数。辽足翻译胡宇愤怒冲场打断比赛,向裁判表达判罚的不满。
  此前几个赛季,津辽之战总是充满了话题,也正是因为两队之间的“暧昧”关系,球迷们甚至将两队称为“好基友”。不过由于两队本赛季处境不佳,都在降级区附近徘徊,因此,今天的比赛,这对“好基友”也顾不上那么多,展开了真刀真枪的厮杀。
不过最终,双方谁也没能奈何谁,“好基友”还是0-0战平了。但这个0-0可是货真价实的0-0,两队赢球的心情都极为迫切,从比赛中的一些细节就可以看出。
   比赛进行到伤停补时最后阶段,辽宁队胡延强中场附近拿球准备展开反击,但他在泰达队两名防守队员的包夹下倒地,裁判并未对此有所判罚,比赛继续进行。也正是在比赛还没有成为死球的情况下,辽足翻译胡宇却突然冲进了场内,向裁判表达对这个判罚的不满。而主裁也不得已中止了比赛。
随后,裁判示意将胡宇罚下,但后者依然不依不饶,在众人的劝阻下方才离场。一旁的辽足主帅马林也情绪激动的向主裁表达不满。比赛最终在这样一种剑拔弩张的气氛下结束。
   本场比赛,双方虽然都没有输球,但0-0的比分对于两队来说却是双输。由于其他保级的竞争对手杭州绿城、重庆力帆、广州富力纷纷获胜,因此津辽“好基友”的这场平局颇有一点你死我不活的感觉。最后6轮比赛,这对“好基友”将分别为生存而战。
   本文章是由译声整理发布的。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线