资深翻译译员给翻译新人总结出来建议

日期:2017-10-15 09:07:14 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

    一些翻译新人可能存在的思维误区,有误区不可怕,认识到自己的误区走出来就好了,可怕的是自己不去反思自己所有的这些误区,今译声声就结合自己的工作经验,给翻译新人一些工作上的建议,希望能对大家有所帮助。
    做任何工作,不论是翻译还是其它的各行各业,基础永远是重中之重,万丈高楼平地起,没有扎实的及基础,其他一切都是纸上谈兵,所以,译声英语翻译公司给翻译新人的第一条建议就是要拥有扎实的基础。当然,这个基础可不单单指的是你拥有良好的外语基础,你的母语基础也是十分重要。译声翻译的老师一直都认为,翻译并不是简单的两种不同文字之间的变换,那是最底层的翻译,甚至不能称之为翻译,应该用词语变换比较合适。翻译真正的意义在于文字背后文化的传递和表达,是一种从一种文化到另一种文化的交流,也从一种文学到另外一种文学的文学在创造过程。所以,优秀的翻译工作者也是一名优秀的文学工作者。因此,双语基础的重要性自然也不言而喻了。
    仅仅有基础还是不够的,要知道翻译并不是一份轻松的工作,无论是笔译还是口译,都要付出十分的汗水与努力,才能获得你满意的回报,所以,如果你真的是对翻译这行业感兴趣,并且拥有不错的双语基础的话,那么小编给你的第二条建议就是:翻译新人最好还是选择一家翻译公司工作。一家好的翻译公司能够带给你的远远要比你自己在翻译的路上摸爬滚打所带给你得多,一家有好的翻译公司会对翻译新人进行培训,会有机会接触到更多有经验的译员,这样,翻译新人就可以少走许多的弯路。同时,一家诚信的翻译公司还能给你提供良好的工作保障,让你的利益少收到损害,小编就是幸运的,工作初就进入了译声翻译公司这样一家诚信,并且资历深厚的公司。所以,一家诚信的公司会带给你很多的方便与便利。
    能够进入一家好的,作为公司一名从事翻译工作的翻译员,特别是如果从事的是笔译的工作,那么你一定要做到耐得住枯燥与寂寞,一直坚持下来。所以小编给出的第三条建议就是:耐心和坚持。一名笔译人员,大部分的工作时间里都是在与文字打交道,从一种文字,到另一种文字,小编认为,除非你真的对文字是感兴趣的,不然,这份工作确实是是分库赞的。一个优秀的工作者,非常重要的一个品质就是能够耐得住性子,在看似寂寞与枯燥的工作中寻找属于自己的快乐。小编认为,想要真正的做到这一点是很不容易的。
    在从事翻译工作时,除了要拥有扎实的双语基础,拥有一颗能够耐得住枯燥的心之外,还有很重要的一点,也是小编所给出的第四条建议:虚心学习的态度。作为一名新人,要学习的东西是很多的,小编当时初入翻译行业,来到译声翻译公司工作时,也经历了一段长时间的学习与磨练之后,才算合格。作为一名新人,要学的不仅仅是知识,更重要的是在一次次的翻译过程中积累自己的经验,寻找自己的不足与缺陷,并努力地去改正,去弥补。而且,翻译的时候,要面对许多不同行业的专业术语,许多行业或许是你从来没有接触到的,面对这些,要能坚持的学习与掌握,以此来不断提高自己的翻译水平和能力。除了学习知识,还有很重要的一些东西也是要学习的,那就是一些重要的工具软件是一定要学习的。例如Office系列的办公软件这是必须熟练掌握的,相信这点小编不必再过多的强调。还有就是能够帮助你提高工作效率翻译辅助软件,如TRADOS、SDLX……等等。有了软件的帮助,不仅可以是你提高翻译的效率,同时还可以帮你更完美的完成你的翻译任务。
    除了要虚心接受学习之外,在翻译公司工作,很多时候是要进行团队合作的,所以小编要给出的第五条建议就是:翻译不是一个人的战斗,要学会团队的合作。团队合作在翻译行业中是十分常见的,笔译和都常常需要团队合作,就像口译中的,一场同声传译一般是由2-3个同传译员合作完成的。而面对字数多,时间紧的笔译项目时,团队合作是必须的。小编认为,团队合作对于新人而言是再好不过的一件事了,一个团队的组长一般都是有经验的老译员,翻译新人团队合作的机会可以认识更多地有经验的译员,可以更多的学习到一些翻译的经验,并且在与团队进行合作翻译时,新人也要注意在翻译工作时寻找他人的长处与不足,对于他人的长处,要多多学习,而对于他人的不足,则要注意避免,在不断的借鉴与学习中成长。
    接下来是小编的最后一点建议(the last but not the least):不要对别人的翻译作品随意的进行点评甚至是否定。翻译工作是辛苦的,所以每位译员翻译的作品都是不容易的,我们一定要对他人翻译的作品尊重。就算是别人的作品有瑕疵,也不要轻易的去点评,去否定,就算自己的观点是正确的,也要再次求证之后,再去于译者进行沟通交流,使双方的翻译水平都得到提高。翻译是一项高强度的脑力工作,出点差错也是在所难免的,谁也不能保证自己从来不犯错误,所以相互理解、相互尊重是十分重要的。
    小编啰啰嗦嗦说了这么多,也算是基本上说完了,翻译是一项很辛苦的工作,要成为一名合格的译员是要经过长时间的学习和积累的,不可能一步登天,所以小编与大家共勉,一起在翻译的路上成长。以上的观点仅仅是小编个人的观点,如有不妥,还望多多见谅。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线