英语学渣自学成专业翻译

日期:2017-10-15 09:07:14 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

今年53岁的赵太和,英语全靠自学,不仅通过了自考本科,还能熟练的和老外聊天,成了济南英语角的常客,甚至能做的工作。 

黑虎泉英语角的济南大叔

赵太和家住在制锦市,2003年一个偶然的机会,他开始成了位于黑虎泉附近英语角的常客。“之前我一直以为那里(英语角)水平不高,也就没注意。后来有一次去黑虎泉打水,听到了他们的对话,感觉那里的朋友英语口语水平是很高的。”当时的老赵正在自学英语,迫切想要提高自己的口语能力,这一下就跑顺了腿,“以前我周末去四里山文化市场转,从那以后我就去英语角了。”

老赵对记者说,他的一大爱好就是交朋友。正因为如此,老赵在英语角结识了很多外国朋友。“有一次,一位巴基斯坦的朋友给儿子过生日,那天去了很多外国人,美国的、英国的,最后他请我致辞。”老赵对于巴基斯坦朋友此举颇为感动。

今天的英语达人“电大”时英语不及格

1982年,赵太和在单位的推荐下上了电大,据老赵讲,那时的他英语并不好,所有课程里单单是英语没有及格,他也因此和毕业证擦肩而过。“这件事对我打击很大,从那以后我开始自学英语。”

上世纪90年代,中央电视台在播英语节目,赵太和就跟着电视学起了英语,“人家说只要这些东西学会了就可以达到大学英语的水平,我就去学。一天两个小时左右的学习,让我的听力提高地很快。”后来,老赵报名参加了自考,经过努力,他顺利拿到了本科的学历。

“英语学习的顺序应是听、说、读、写”

老赵教学生,首先就是让学生可以听懂,会说英语。“现在有很多大学生,语法很棒,词汇量也相当大,就是听不懂,说不出来。”赵太和说,“我的学生在学英语的时候告诉我,听英语时就像一阵风,‘听过去就像刮过一阵风,啥都听不出’。”“这就是‘哑巴英语’,这种情况下就应该多加强听和说的练习。”

赵太和认为,英语是有节奏的,“就像唱歌一样,首先要把节奏和旋律搞清楚,然后记不住歌词就去背词,英语也是一样。”在教学生英语的过程中,赵太和就是按照自己的这一思路,“先要把发音读对,读准。”

学英语不该是应试,而应该以沟通第一

此外,老赵认为,英语的学习不应过分强调语法。“我觉得英语考试的一个趋势可能就是淡化语法,现在孩子们花在语法上的时间太多了,到头来语法倒是不错,但是外国人说话听不懂,自己也说不出。”老赵说,“以英语为母语的外国人口语中也会有语法错误,这都很正常,不影响交流。”

“老外说咱们中国的孩子学英语太死板,都是 How

are

you?Fine,thank you,and you?那一套。”老赵表示,如果在英语角只是说这些,就难以让老外把注意力集中在对话者身上,起不到锻炼口语,扩充词汇的作用。

此外,译声小编还了解到除了教学生之外,老赵还承接英语的翻译工作,多数是为。说起翻译,老赵特别提到“WC”的问题,“在中国都知道这是厕所,可是人家外国人来了一看,不懂啥意思。其实人家外国很少这样用,一般都是用toilet。”

英语翻译,专业翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 李白《将进酒》英语翻译赏析
  • 考研英语翻译做到“信”“达”“雅”
  • 媒体报道相关问答
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线