英语翻译错误给人们的警示

日期:2017-10-15 09:07:17 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声表示,绝大部分人都会理所当然的认为,技术应该是制约中国高铁走出去的第一门槛,然而,在人们的现实生活中,语言才是第一道门槛。译声翻译公司获悉,2012年底一个北欧项目,南车株机海外营销团队经过两年多的艰苦努力,离竞标成功只有一步之遥,连对方企业CEO都同意了,最终却因方案的英语翻译产生了不应该出现错误而失败告终。
  街上卖卖衣服,打打手势比划一下,英语翻译蹩脚一点没什么关系,可是语言翻译在高铁是个细致活,是容不得半点差池。把刮雨器翻译成抹布,这个笑话不是一般的冷。中国高铁正以300多公里的时速冲向世界,如果在这样的阴沟里翻船,代价也太高了点。
  可以肯定的是,虽然大家都说好,可是中国高铁要走出去,依然不是一朝一夕的事,出点洋相也没什么大不了的。有人说,一个英语翻译的错误黄了这么大一单生意,中国高铁要后悔,外方是不是也过于苛刻了?我们当年迎接外来的技术时就没有这么矫情。可是反过头来想一想,你卖的是高铁,不是日常用品,更不是衬衫裤子,那么高的时速有一个小破绽就可能酿成灾难性的后果,人家小心一点也是完全可以理解的。
  这里面体现的是一种专业的精神,你本来就是后来者,削尖脑袋往里钻,当然不能疲疲沓沓就上阵了。上的错误很容易改正,可一旦给人留下不专业的印象,一时半会是很难转变的。既然立志要出口代表当今科技最高水平的东西,就不能以凑和一下的标准要求自己。后来者就得比前辈更用心一点,技术更先进一点,价格更实惠一点,否则凭什么打动别人?
  制约高铁走出去的早已不是什么技术问题,而是壁垒更坚固的软实力问题。你的标准能不能被别人接受,甚至你的文化能不能得到别人的认同,你有没有一套按国际规范办事的素养都会成为关键因素。
  比如这英语问题,关于中国英语的笑话,三天三夜都未必说得完,最经典的一句就是“good good study 、day day up”。我们从小到大从没停止过学英语,一代又一代的年轻人把自己最美好的青春都献给了祖国的英语事业,可是英语却成了我们最大的短板,显然不是我们学习的时间不够多,也不是学生们不够努力,而是我们的方法出了问题。
  走向世界看起来是人才有没有、够不够的问题,其实是文明的问题,再细一点说是教育的问题。终有一天我们也会失去人力成本这一最大的优势的,拼完技术、成本以后,你就只能拼文明、拼教育、拼与世界的融合程度、认同度。我们学英语的人,不敢说全部,但很大程度上是为了应付考试的,英语如果不占分数,立马有一大半人碰都不想碰了。而老外会几句之乎者也就敢跑到胡同里跟大妈唠嗑、得瑟去了,他们中的很多人甚至字都写不全几个,但普通话已经能说得很标准了。比如这刮雨器的英语翻译问题,稍稍有点生活常识,而不是关在房子里死记硬背的人都知道该怎么翻译。
  译声翻译公司的知名员表示,不管是高铁还是别的什么,中国要走向世界的东西会越来越多,人才会越来越不够用,很多事情在教育的阶段就应该解决,而不能等到步入社会,你不能老是这样的代价来为最简单的语言问题埋单。中国要走向世界,恐怕教育要第一个走向世界。没有用的东西学得再多,最终都要还给记忆,而学以致用,才有可能越学越精到。
  本文是由译声整理发布的。

英语翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 李白《将进酒》英语翻译赏析
  • 考研英语翻译做到“信”“达”“雅”
  • 媒体报道相关问答
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线