国足翻译哥赵旭东真性情网络走红

日期:2017-10-15 09:07:18 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声英语获悉,中国队在2015亚洲杯首战中击败沙特阿拉伯队,取得开门红。比起主帅佩兰的镇定,佩兰的赵旭东显得异常兴奋。这位来自铁岭,性格爽朗,发型炫酷的翻译,是中国队队内最具喜感的工作人员,更有不少网友戏称其外貌酷似著名相声演员郭德纲。无论在日常交流还是翻译过程中,赵旭东都是表情丰富,五官动作夸张。和其他翻译不同,面对媒体时,赵旭东总是一副笑脸,这也让他赢得了不少记者的好感。在首场击败沙特阿拉伯后,这位“翻译哥”更是一夜间走红网络。在赛后的采访中,央视记者先是把话筒送到了翻译哥面前,但他却先是果断地将话筒递给佩兰,让主帅清楚地表达了自己的战术思路。随后,在佩兰的法语发言完成后,“翻译哥”迫不及待地抢过了话筒,用激昂的声调,比平时更快的语速,总结了本场比赛。在法语翻译过程中,赵旭东声音甚至有些颤抖。
  此次亚洲杯,对于佩兰来说是执教中国队以来的首场大考,而对于翻译赵老师而言,更是人生经历中的首次大赛。在这样的情绪下,“翻译哥”的激动绝对可以理解。任何一个足球团队中,类似于“翻译哥”这类的喜剧人物,都是球队氛围的良好调节剂,而从某种程度上讲,“翻译哥”真性情的表现,也为佩兰的形象加分不少。
  本文章是由译声整理发布的。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线