佩兰“逗翻译”折射出中国足球的变化和现状
日期:2017-10-15 09:07:18 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
译声表示,在现实生活中,在很多人看来,翻译只不过是一个传声筒,教练说什么,他翻什么,这样就够了。但实际情况远非如此。在如今洋帅唱主角的中国足坛,有多少球队为了得到一名好翻译苦苦寻觅,而纵观国字号球队聘请洋帅这么多年来的历史,我们也能知道,翻译对于一支球队到底有多么重要。
很多人都说这届国家队氛围宽松,其实从同意赵旭东作为这点就能看出。很多年来,足协在为洋帅找翻译时的第一标准,就是“可靠”和“保密”,要确保对于翻译的绝对控制。由于生活习惯、文化思维等方面的不同,足协与洋帅之间非常容易产生矛盾,这几乎无法避免。因为翻译的特殊职位,所有的这些事情都瞒不过他,因此足协首先想到的就是防止“泄密”。从施拉普纳时代开始,国足就更加倾向于用自己的内部工作人员作为球队翻译,毕竟“自己人”最好管。其中,施拉普纳的翻译杨耀武来自总局信息科,霍顿的翻译谢强、阿里·哈恩的翻译董铮、克劳琛的翻译李晨等人则都来自中国足协外事部门。而像米卢、福拉多和杜伊的翻译,是因为足协内部实在找不到相关语种人才,才不得不从外面寻找。
在中国足球的历史中,有关“翻译泄密”还有着一个在业内为人所熟知的故事。在霍顿辞职后,他的翻译谢强也从足协辞职了,原因就在于他在工作过程中看到了很多“不该知道”的东西,并且后来在未经足协允许的情况下将之公诸于众,直接惹恼了足协的一些领导,当时足协内部甚至还有人将谢强称为“汉奸”。
从这一点上来看,这次赵旭东的出名确实是一次了不起的进步。首先是足协允许佩兰自己选择翻译,其次是在亚洲杯进行过程中,当众多媒体不停提出采访翻译的要求时,足协丝毫没有进行干涉,这些都证明了足协在管理球队理念方面的一些变化。如果要说得更大一些的话,这似乎也证明今天中国足协内部那些“见不得人”的东西正越来越少,领导们不用担心翻译在接受采访时“泄密”,因为本来就没有秘密可言,大家都是在真正的按照足球规律办事,所有事情都见得了光。
当然,业务能力以及对足球的喜爱程度,在很大程度上决定了一名翻译在球队中的作用。直至今日,米卢的翻译虞慧贤都被业内树立为优秀翻译的标杆。众所周知,米卢思维极度活跃,他在带队训练时,很多训话都很“跳跃”,而虞慧贤凭借自己过硬的业务能力,总是能够非常好地理解并表达米卢的意思。很多专业人士在听过虞慧贤的翻译后,都纷纷竖起大拇指。而与他相比,卡马乔的翻译周毅也许是受到批评最多的一位。比赛时卡马乔冲到场边进行指挥,而周毅在替补席上稳坐钓鱼台的场面为很多人所诟病。此后,虞慧贤曾专门就此谏言,请足协放弃挑选翻译的条条框框,否则,硬要一个“信得过”却不是非常喜爱足球的人来当翻译,只能“事倍功半”。
“逗翻译”折射出了中国足球的变化和现状,通过一点点变化慢慢带动着中国足球的发展。同时,译声,也希望更多的人参入的行业当中来。成为一名优秀的翻译员。
相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24