佩兰“逗翻译”折射出中国足球的变化和现状

日期:2017-10-15 09:07:18 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声表示,在现实生活中,在很多人看来,翻译只不过是一个传声筒,教练说什么,他翻什么,这样就够了。但实际情况远非如此。在如今洋帅唱主角的中国足坛,有多少球队为了得到一名好翻译苦苦寻觅,而纵观国字号球队聘请洋帅这么多年来的历史,我们也能知道,翻译对于一支球队到底有多么重要。
  很多人都说这届国家队氛围宽松,其实从同意赵旭东作为这点就能看出。很多年来,足协在为洋帅找翻译时的第一标准,就是“可靠”和“保密”,要确保对于翻译的绝对控制。由于生活习惯、文化思维等方面的不同,足协与洋帅之间非常容易产生矛盾,这几乎无法避免。因为翻译的特殊职位,所有的这些事情都瞒不过他,因此足协首先想到的就是防止“泄密”。从施拉普纳时代开始,国足就更加倾向于用自己的内部工作人员作为球队翻译,毕竟“自己人”最好管。其中,施拉普纳的翻译杨耀武来自总局信息科,霍顿的翻译谢强、阿里·哈恩的翻译董铮、克劳琛的翻译李晨等人则都来自中国足协外事部门。而像米卢、福拉多和杜伊的翻译,是因为足协内部实在找不到相关语种人才,才不得不从外面寻找。
  在中国足球的历史中,有关“翻译泄密”还有着一个在业内为人所熟知的故事。在霍顿辞职后,他的翻译谢强也从足协辞职了,原因就在于他在工作过程中看到了很多“不该知道”的东西,并且后来在未经足协允许的情况下将之公诸于众,直接惹恼了足协的一些领导,当时足协内部甚至还有人将谢强称为“汉奸”。
  从这一点上来看,这次赵旭东的出名确实是一次了不起的进步。首先是足协允许佩兰自己选择翻译,其次是在亚洲杯进行过程中,当众多媒体不停提出采访翻译的要求时,足协丝毫没有进行干涉,这些都证明了足协在管理球队理念方面的一些变化。如果要说得更大一些的话,这似乎也证明今天中国足协内部那些“见不得人”的东西正越来越少,领导们不用担心翻译在接受采访时“泄密”,因为本来就没有秘密可言,大家都是在真正的按照足球规律办事,所有事情都见得了光。
  当然,业务能力以及对足球的喜爱程度,在很大程度上决定了一名翻译在球队中的作用。直至今日,米卢的翻译虞慧贤都被业内树立为优秀翻译的标杆。众所周知,米卢思维极度活跃,他在带队训练时,很多训话都很“跳跃”,而虞慧贤凭借自己过硬的业务能力,总是能够非常好地理解并表达米卢的意思。很多专业人士在听过虞慧贤的翻译后,都纷纷竖起大拇指。而与他相比,卡马乔的翻译周毅也许是受到批评最多的一位。比赛时卡马乔冲到场边进行指挥,而周毅在替补席上稳坐钓鱼台的场面为很多人所诟病。此后,虞慧贤曾专门就此谏言,请足协放弃挑选翻译的条条框框,否则,硬要一个“信得过”却不是非常喜爱足球的人来当翻译,只能“事倍功半”。
  “逗翻译”折射出了中国足球的变化和现状,通过一点点变化慢慢带动着中国足球的发展。同时,译声,也希望更多的人参入的行业当中来。成为一名优秀的翻译员。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线