翻译工具对翻译的潜在挑战

日期:2017-10-15 09:07:19 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  曾翻译过余华《活着》等文学作品的美国翻译家白睿文曾在一次论坛上谈到中国文学和中国文化在国际上的影响。“在海外李小龙、成龙、李连杰等拥有很高知名度,但有多少人了解丁玲、莫言、王安忆、余华等作家?《卧虎藏龙》《英雄》等大片颇受欢迎,但又有多少人读过鲁迅的《阿Q正传》、茅盾的《子夜》?”实际上,恰恰是这些文学作品反映了中国文化的深层信息和特征,需要加以推介。白睿文说,21世纪文学写作和文学翻译面临一系列新的挑战,网络、手机、电子书的普及,会给文学写作和翻译工作带来何种变化是难以预测的。
  翻译工具对翻译的潜在挑战
  感知到这种变化的显然不止白睿文。网上以及智能手机等翻译手段无处不在,这些翻译工具的存在使西班牙出版人罗黛云感到疑惑。“现在技术的新趋势已经进入生活的方方面面,在不同的时期大家都会面临一个困惑,即如何应对新媒体技术。”罗黛云认为,国际传播最重要的是以及时性的方式传递重要信息。网上有很多工具能够强化和提高两国之间的关系,但另一方面,这样的技术也给翻译家的语言带来挑战。罗黛云曾经在欧盟工作过,也在美国当过译者。她的做法通常是把许多译文录制下来,进行一些修正。但现在的新技术有许多翻译、记忆功能,过去那些手段都无法再利用。
  “应该尝试找一些新的种类,使之多样化,才能够提供语言的丰富性和多样化,这对文学是至关重要的。”罗黛云在翻译贾平凹的作品时,就利用了许多新的技术手段,比如利用翻译库等,这些新技术帮助提高了翻译质量。因此在她看来,一方面国际的传播需要快速、及时,需要借助工具;另一方面,也需要提高质量,把文学作为一种公众艺术传播到生活中。语言不仅仅是一种工具,更是促进文化多样性的重要方式。
  翻译者在数字时代扮演怎样的角色呢?译声同时也认为,现代技术可以让译者更加无形,但在文学翻译当中不应该如此,因为在文学翻译译声者扮演着非常重要的作用,他们的角色应该是显性的,他们起到了传播文化和沟通桥梁的作用,在不同的社会中传递文化,进行国际沟通。因此也更需要译者更多地阐释文化,显现他们的价值,从而把文化向非专业人士进行传递和传播。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线