两会热词神英语翻译汇集

日期:2017-10-15 09:07:20 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  两会期间出现了不少热点神英语翻译,为了让大家详细了解一下翻译们是如何应对的,译声整理了两会热词神英语翻译,给大家们欣赏。希望以后对以后的翻译工作有所帮助。
  任性
  出处:首先我要讲,党和政府,和我们人民群众,在反腐这个问题上,我们的态度是一致的。我套用一个网络热词,就叫“大家都很【任性】”。所以在这一点上,我说,没有分歧。(2015.3.2 全国政协十二届三次会议新闻发布会)
  权威版:capricious
  脑洞版:duang!
  铁帽子王
  出处:在反腐斗争中,发现一起查处一起,发现多少查处多少,绝不封顶设限,没有不受查处的“铁帽子王”(2015.3.2 全国政协十二届三次会议新闻发布会)
  权威版no one hasimpunity
  脑洞版:The king of duang
  你懂的
  出处:无论什么人无论职位有多高,只要触犯党纪国法,就要严厉惩处。我只能回答成这样了,你懂的。(2014. 3.2 全国政协十二届二次会议新闻发布会)
  权威版:you know what I mean
  脑洞版:hehe
  奥林匹克蓝
  出处:留住“奥林匹克蓝”,我们充满期待。(2015.3.2 全国政协十二届三次会议新闻发布会)
  权威版:the Olympic blue
  脑洞版:no factory,no car
  医疗纠纷
  出处:2012年两会热点问题
  权威版:medical disputes
  脑洞版:patients beat doctors
  舌尖上的安全
  出处:用最严格监管、最严厉处罚、最严肃问责,坚决治理餐桌上的污染,切实保障“舌尖上的安全”。(2014.3.5 十二届全国人大二次会议开幕,李克强总理代表国务院向大会作政府工作报告)
  权威版:safety of every bite of food
  脑洞版:stop eating
  城市病
  出处:2013、2014年两会热点问题
  权威版:urban diseases
  脑洞版:PM2.5
  PM2.5
  出处:细颗粒物指环境空气中空气动力学当量直径小于等于 2.5 微米的颗粒物。它能较长时间悬浮于空气中,其在空气中含量浓度越高,就代表空气
  污染越严重。
  权威版:particulate matter 2.5
  脑洞版: Chinese air
  未富先老
  出处:《2012年全国两会热词录》
  权威版:age before it gets rich
  脑洞版:ordinary people’ s life
  两会
  出处:我国每年的全国人民代表大会和中国人民政治协商会议都会同期召开,简称“两会”。
  权威版:NPC &CPPCC (National People's Congress&Chinese People's Political Consultative Conference )session
  脑洞版:LiangHui
  本文章是由译声整理发布的。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线