人大代表建议应该将好作品翻译成少数民族语

日期:2017-10-15 09:07:21 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声获悉,“广西是天下民歌眷恋的地方,但民歌传唱度却不是很高,让人第一时间就能想到、唱出的民歌不多。”全国人大代表、南宁市艺术剧院演员韦丽萍一直有个遗憾——广西民歌悠扬婉转,却养在深闺少人识。
  全国两会期间,广西代表团不少代表发出这样的呼声:广西的民族文化多姿多彩,亟待妥善保护、传承、发展。
  民歌:出彩的作品再多点
  “提到蒙古族,大家都想到凤凰传奇;提到朝鲜族,就想到阿里郎组合;提到彝族,也有个彝人制造组合,但壮族民歌,却缺少知名的流行歌手和组合,缺少广为传唱的‘神曲’。”韦丽萍对此有些忧虑。她说,近年来,广西音乐人创作了一大批具有浓郁民族元素的歌曲,但难有特别出彩的作品,令人遗憾。
  究其原因,韦丽萍认为,首先是目前广西缺乏一批致力于传承民族文化的专业人员。“民歌唱得最好的肯定是原生态歌手,但他们一般不具备专业知识,很难系统地记录、完善、提炼民歌的精华。”她说,对包括民歌在内的很多民族文化的抢救和记录,都要与时间赛跑,慢一点就有可能彻底湮灭。
  其次,相关部门也应多给广西民歌提供舞台,培养观众的欣赏水平和习惯,使更多人喜欢民歌,愿意掏钱买票欣赏。韦丽萍说:“据我了解,不少文艺单位在进行市场化改革后,生存和发展都比较困难,员工月工资只有1000多元。”她表示,如果缺少了地方资金、政策扶持,文艺工作者很难再抽出时间和精力,提升自己的专业水平。
  本文章是由译声整理发布的。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线