翻译文学作品不能丢了责任和道德

日期:2017-10-15 09:07:23 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  朱四倍
  “16万字的书抄了11万字”是一个怎样的信号?至少有两点值得注意,一是出版社的惟利是图心态,二是出版界的翻译乱象应得到正视,个别译者背离底线的做法应得到纠正。其实,就舆论视野和读者质疑的翻译问题来说,并不止这些,此前,有网友发了《译著有危险,读者需谨慎》的帖子,像《通往奴役之路》、《罗马帝国衰亡史》、《新教伦理与资本主义精神》等译作均上了黑名单,同时不少人认为,“近三十年来,翻译界无大家,翻译遂成为了一门专业技术。”
  两者结合与对比,可以认为,出版界的翻译工作难以得到读者认同,无论是抄袭现象的存在还是“技术活”的诟病,恐怕都让翻译者脸红,但这些又绝非个别现象,有必要深究之、反思之。
  翻译是跨语言的文化传输活动。但是,“16万字的书抄了11万字”之类的现象足以表明,翻译几乎成了利益的攫取,与文化根本没有什么关系。
  这是严重的投机取巧和功利泛化,是对翻译者应坚持底线的自我放逐。
  在翻译界,有“译德”之说,即翻译道德或译者的职业道德,主要是指译者的志趣、责任心和品德等。志趣体现译者对翻译事业的使命感,责任心反映在译者对翻译工作的态度上,而品德表现在译者人格、诚信等方面。“16万字的书抄了11万字”折射出的却是责任心的丢失、道德的流失。
  有翻译界人士说,这是稿费的问题。因为现在做,译者所得的稿费约在60—70元/千字。但稿费问题就是质量可以被熟视无睹的原因吗?
  我国著名文学翻译家、学者王智量说:“要翻译出够出版水平的文字,一天2000字都是很不容易的。”王智量的译著包括《安娜·卡列尼娜》、《叶甫盖尼·奥涅金》等30余部。但他却发现自己辛苦翻译一天的收入,还不及自己在医院请一个护工要的150元多。稿费低是一种事实,并且,单从经济上比较,翻译可能不是一种智力游戏,但它却是以知识和责任的面孔出现在我们面前,离开了知识和责任,翻译还是翻译吗?
  当前,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司有数万家之多。翻译作为产业已经渗透到了社会生活的方方面面。巨大的商业利益,吸引人们争相涌入这一产业。但翻译市场并不规范,有媒体曾将经营同开洗衣店并列为投资几千元即可实现的致富捷径。有的公司承
  揽翻译业务后,再以非常低廉的价格把业务转交给急需挣点生活费的在校大学生。由此,质量怎能保证,混乱程度是可以想象的。
  有的出版社一味追求经济效益,只看翻译速度,不看质量,不顾出版社的名誉。面对“16万字的书抄了11万字”,出版社应反思职业道德,并且,要把社会效益放在首位,为社会提供负责任的、高质量的译品。出版社不能不讲经济效益,但如果只追求经济效益,对热门作品仓促和争抢翻译,质量是难以保证的,抄袭恐怕也难以避免。
  进一步说,翻译抄袭和质量低下问题与我国学术界的浮躁风气、抄袭风气和学术消费主义有着密切关系。要追问的是,“16万字的书抄了11万字 ”是个别现象吗?更要看到 “16万字的书抄了11万字”背后的真问题。
  本文章是由译声整理发布的。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线