镇江金港大道路牌现“神英语翻译”

日期:2017-10-15 09:07:25 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声获悉,近日,流传一张“令人哭笑不得的路牌英语翻译”的照片,拍摄的是在金港大道上某一处路牌上“越河街立交”被英语翻译成“yue he street li jiao”,英文拼音交替夹杂,不伦不类,真令人哭笑不得。译声给译员们一些警示,希望议员们再以后的翻译工作中,要认真翻译,不要出现不伦不类的这种翻译情况。避免出现这种英语翻译混乱的现象。
  路牌上的“神英语翻译”中,yue he是“越河”的汉语拼音,street是“街”的英文,lijiao又是“立交”的汉语拼音,在越河街立交五个汉字中,只有街被翻译成了英文。网友“航母73”在镇江某论坛发帖称,金港大道上“越河街立交”翻译得好像在开玩笑。很多网友表示,这是“神英语翻译”,不中不洋,英文拼音交替。网友“我爱镇江它爱我”说,“做牌子的人,可能一时不知道怎么翻译英文立交,干脆用拼音代替……”
  越河街立交究竟该如何英语翻译呢?译声的负责人获悉到了,早在几年前,江苏省就出台了《江苏省公共场所标识英文译写规范》并由省质监局发布,但这个地方性标准似乎并没有得到重视,相关行业显然没有把它当一回事。出现这种英语翻译混乱的现象,可能与政府部门的多头管理有关。根据译写规范,先英语翻译越河街,再英语翻译立交。根据英文读写习惯,地名越河街,应译为Yuehe Street;我国的公路立交桥一般译为Overpass;越河街立交,应译为Yuehe Street Overpass。
  本文是由译声翻译公司整理发布的。

镇江翻译公司报价,路牌名称翻译相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线