七旬老人痴迷翻译不改初心 多部书籍被博物馆收

日期:2017-10-15 09:07:26 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声获悉,年过七旬,执著并潜心于西方文学翻译,她翻译的多部书籍被中国国家博物馆收藏,为中西方文化交流作出了贡献。从退休后,王改华几乎把自己所有的时间都用于中英文翻译上,然而埋头翻译时恍然发现自己的书籍遭遇盗版及侵权。为了抵制“恶势力”,出版社找到王改华,并决定为其翻译的著作再版印刷,呼吁广大读者支持正版图书。译声翻译公司让大家了解一下七旬老人痴迷翻译不改初心,她的多部书籍被博物馆收藏,这样对翻译的痴迷,应该让爱好翻译工作的译员们值得学习的榜样。
  搭建中西文化桥梁
  王改华家住滨海新区,如果不是因为跟记者约好了见面,她肯定是像往常一样在电脑前坐一整天,逐词逐句地潜心翻译。退休后,翻译几乎成了王改华生活的全部。她常常因为投入到翻译著作中,而忘记了时间、忘记了吃饭。还有一次,王改华生病住院,她依然要托着手稿继续翻译。
  王改华告诉我们,她从小就爱好文学,高中毕业后被分配到了中国西安工业自动化仪表厂工作,这是当时亚洲最大的工业自动化仪表厂。
  从上世纪80年代起,企业大量引进国外先进技术,同美国、日本、巴基斯坦等国合作,有着频繁的贸易往来。王改华为此接受了中国第一批电视大学与自学高考教育,并将英语专业转化成自己的一技之长。
  工作期间,王改华在参与企业同国外技术交流的口笔译工作之余,发表了诸多科技文献著作。退休后,她因为有文学功底,又有英语专业特长,翻译了大量科技学术文献和文学著作。上世纪90年代,王改华随爱人工作调动来到塘沽后,又承担了《塘沽投资指南》的翻译工作,为科委翻译了IS900、ISO1000、ISO1100等国际标准。
  在纪实文学方面,王改华从90年代起,相继翻译出版了《利玛窦传》《晨星之子》《动物梦》《孤独鸽》等多部优秀西方文学巨著。于1991年翻译的《利玛窦传》得到了国内外各界读者的赞扬,2011年该译书再版,目前已被美国旧金山大学图书楼收藏。1997年翻译出版的《动物梦》是获得美国当代四项大奖的名作,译书出版后也引发了文坛界的高度关注。1995年翻译的《晨星之子》后被改编为《与狼共舞》纪实文学电影版本。
  翻译著作遭遇盗版侵权
  能够翻译西方著作,让中国人也能了解西方文化是王改华一直以来的梦想。然而,当一部部文学作品被印成铅字出版后,王改华却发现自己翻译的图书被盗版,被侵权。为此,她做了很多努力。
  1991年,在美国著名汉学家与史学家史景迁先生的鼓励下,王改华将1984年版的《利玛窦的记忆秘宫》以《利玛窦传》译书名译出,并委托陕西人民出版社正式出版发行。2007年11月,王改华准备再版该书时,却发现另外一家出版社已于2005年7月出版了《利玛窦的记忆秘宫》的译书《利玛窦的记忆之宫—当西方遇到东方》,署名为南方的两个译者。可是,王改华仔细阅读却发现,两本书出奇相似,字字句句都印着王改华译书的痕迹。
  王改华为了维护自己的合法权益,寻求法律帮助,将《利玛窦的记忆之宫—当西方遇到东方》的译者及出版社告上了法庭。经过审判,这本书是以复制手段剽窃了《利玛窦传》,并经简单篡改后出版的侵权书。侵权书不仅在各地书店销售,还在很多知名网站上销售。
  经法律判决,出版社及两位译者应立即停止对王改华享有的《利玛窦传》翻译作品著作权的侵害,并公开就侵权行为进行赔礼道歉。
  著作权被侵犯,经过王改华的努力得到了法律的维护。然而,王改华的另一部译书也被侵权,却因为是网络载体,至今迟迟没有得到合理解决。
  1994年,王改华翻译出版了纪实文学《晨星之子》。这是美国著名史学家伊文·康奈尔先生的名作,描述美国印第安战争史的巨著,曾在世界引起轰动。不仅在美国畅销,也被翻译成多国文字。部分章节还被改编为电视连续剧和电影《与狼共舞》。王改华将其翻译出版后,在国内也颇有影响,被称为美国印第安人的《史记》,白人的《水浒传》。
  2008年,王改华上网时偶然看到,在一家文学网站上,将这本书以绝版名著宣传和导读,并将所有翻译篇幅内容在网络上登载。经过再次搜索查阅,她发现还有诸如文学写作网、努努连载网、飞库网等等三千多个网站都转载、链接了《晨星之子》这本译书。近几年,随着手机网络的推广,还有一些手机电子书也在传播这本译书。
  不管有多少困难,王改华从没有放弃维护著作权益的路,她逐一寻找网站的相关负责人,或者给他们发去警告信,或者根据网站登记的具体地址找上门。王改华认为,这些网站登载的《晨星之子》一书,是她的译作,她是这本书的合法著作权人。而网站未经译者同意,就在未与译者签订任何责、权、利合法的协议手续的前提下,擅自在网上登载传播图书,侵害了译者的著作权。
  一些网站收到警告后,撤销了对图书的公开传播,然而还有很多网站因为无法查找负责人及地址,始终没有解决。王改华说,盗版和著作权侵权在国内很常见,因为有市场有利益才造成这样的局面。像她一样被侵害著作权的作者在国内还有很多。
  再版译书传播正版图书
  因为《晨星之子》在国内的影响力颇广,也有很大的读者群,可是首版图书因为各种因素没有能大张旗鼓的在市面上销售,为此,陕西人民出版社与王改华商议将这本译书再版,并正式推向图书市场,鼓励市民阅读正版图书。
  王改华得知图书再版后非常激动,然而她没有想到的是图书再版的工作量丝毫不亚于首版。因为翻译首版图书时,王改华完全是手稿翻译,而再版时,出版社要求全部为电子版。王改华需要从原著第一句话开始,在电脑上再次翻译一遍。
  图书再版,让王改华对原著很多字句有了更深刻的理解,再版翻译时也更加字斟句酌。“因为这是一部纪实文学,我的翻译追求的宗旨是‘信、达、雅’。”王改华告诉记者,图书再版她不仅需要从头开始翻译,而且还要承担图书编辑工作。很多时候,她从早晨六点钟开始坐在电脑前翻译,一坐就忙到傍晚时分。王改华开玩笑说,有时她躺在床上休息时,看到天花板上都是英文字句。就是这样一份执著,让她的很多翻译作品都成了精品。
  看着《晨星之子》再版推向图书市场,王改华感到很欣慰。这本图书还被中国国家图书馆编目入藏,被永久收藏。现在,王改华手头还有一本几十万字的《连队》,以及一部诗集,已经翻译完成,正在校改中,她希望自己的努力可以早一点与读者见面,让西方的优秀文化可以在国内传播。
  本文章是由译声整理发布的。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线