Apple Watch新闻:国外评测视频带字幕已翻译

日期:2017-10-15 09:07:26 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声英语获悉,Watch已经发售,评测圈估计马上就会有视频出来了,不过现在国外的评测机构还是抢先一步,带字幕已翻译!并且用图做了一些概括,没时间可不看视频,直接看文字。希望对一直关注Apple Watch的信息的给大家有所帮助吧。
  1.Watch在交互体验上的确是巨大的创新,这个已经在无数的视频演示中看到了。
  2.watch实际上拉近了人们和信息之间的距离,或者说更加让你无时无刻不在处理信息,由于手机上得通知被延伸到Watch上,所以Watch更加多得让你被动的而接收信息,经常被打搅不知道大家喜不喜欢,虽说Watch上可以关闭消息推送,但是依旧纠结选择!
  3.在人与人的信息交流上,受限于Watch的输入限制,Watch更加提倡简洁高效的表达,比如用动画和短语来表达信息。
  4.Watch支持概览,但是数据不是实时同步,数据同步到Watch需要时间。
  5.部分应用在Watch上的优化不足,尤其涉及地理位置的应用更是稍显卡。
  6.Watch由于心率监测相关的传感器的需要,所以在佩戴时,总是要保真贴紧手腕,所以可能会有不适。
  7.Watch的运动跟踪目前只针对有氧运动有效,而类似瑜伽非有氧运动则无效。
  8.Watch时尚不时尚,或者说Watch美不美,目前大多持保留意见,但是没有人否认Watch会流行起来,可以用“乌合之众”来解释吗?
  9.Watch最受体验者欢喜的便捷支付,可惜国内全面铺开尚需时日啊。
  10.因为Watch作为第一代产品,所以只推荐一般用户购入运动版Watch。
  本文章是由译声整理发布的。

视频音频听译相关阅读Relate

  • “Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”
  • 媒体报道相关问答
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线