电影字幕翻译不容小觑

日期:2017-10-15 09:07:31 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声获悉,科幻片《银河护卫队》上周内地上映,票房、口碑都很好,但是招来连续不断的的差评,不少人自发组织给字幕“捉虫”。电影字幕翻译备受大家的关注与日俱增,需要字幕翻译加大对这方面的重视。
  在配音译制片逐渐衰落后,字幕原声版的引进片成了国内观众观影首选。而随着观众外语水准的提高,字幕翻译也屡遭吐槽。了解到,字幕翻译作为专业领域的技术活,操刀的却大多是“非专业人士”。
  《银河护卫队》字幕被吐槽“错误不下40处”
  对一批“细节控”和“字幕控”来说,《银河护卫队》字幕中的错误和不准确之多让他们无法容忍。
  电影公映当天,“豆瓣电影”就出现大批网友吐槽和“捉虫”。网友“谷大白话”总结全篇翻译错误不少于40次,如影片中Moons应为“卫星”,翻译则是“月亮”;男主角被称为“特蓝人”,而Terran为拉丁语,本意为“地球人”……
  滥用网络用语也是“字幕控”们无法容忍的。网友“大夫唐”针对《银河护卫队》字幕翻译贾秀琰吐槽道:“译制片杀手,自2011年年底至今始终流窜‘作案’,惨遭其黑手的译制片有《环太平洋》《饥饿游戏2》以及《银河护卫队》等。”在《黑衣人》中,曾出现了“地沟油”、“瘦肉精”等网络用词,在《环太平洋》中,甚至出现日本动漫中的“天马流星拳”,引得观众大叫“出戏”“恶俗”。相较而言,《银河护卫队》字幕翻译在“随意发挥”上其实已经收敛不少。
  四机构担任译制工作,“非专业人士”垄断
  曾在美国看过《银河护卫队》的中国留学生“特生”表示,《银河护卫队》属于翻译难度很大的电影,“笑话都太美式了,很多就像是‘挖掘机技术哪家强,中国山东找蓝翔’这类被网友玩坏了的搞笑句子,如果让美国翻译译成英文,难度得多大?除非是对英文、美国文化以及美式电影都极为了解的人,才能翻译出合格的字幕来。”
  报酬低、强度大,催生字幕“误速傻”
  翻译讲究“信达雅”,如今不少电影的字幕翻译则被吐槽是“误速傻”。
  负责人曾对媒体表示,引进片从20部增至34部,票房也猛增,但电影译制费用却没有显著增加,一般来说总共5万元,包含了翻译、配音等各种费用。“与进口大片动辄上亿元的票房相比,这个数字还蛮尴尬的。”。
  报酬不高,强度却不小。“进口片通常译制时间很短,尤其是分账大片,一般都是上映前一个半月拿到剧本和音像素材,再利用20天完成翻译、配音、审核等多个流程,留给翻译的时间就更短了。”
  译声有着多年的经验的字幕翻译,公司表示字幕翻译不同于其它形式的翻译,字幕翻译是源语文本和译语文本同时出现的唯一翻译形式,因而在受语言文本规范制约的同时,还不可避免地受空间和时间等形式规范的制约。优秀的字幕翻译还必须追求字幕的隐形,从而达到影视剧音响、画面和视觉效果的完美统一。希望字幕行业越来越规范。

字幕翻译相关阅读Relate

  • 字幕翻译需要注意哪些问题
  • TVB高级翻译方奕鹏:剧集字幕翻译经验谈
  • srt字幕文件翻译软件
  • 媒体报道相关问答
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线