著名的美裔中国籍翻译家逝世

日期:2017-10-15 09:07:32 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声获悉,著名的美裔中国籍翻译家、作家、中国外文局和人民画报社老专家、中国对外传播领域的杰出代表沙博理,于10月18日在家中安详辞世,享年98岁。沙博理也是年龄最大、任期最长的外裔全国政协委员。据了解,沙博理翻译了影响极大的《水浒传》。
  沙博理是中国籍美裔人,汉语名有“博学明理”之意。1947来华,结识了中国戏剧家凤子,不久两人喜结连理。因热爱中国和中国文化,他于1963年经周恩来总理批准加入中国国籍。1951年起,沙博理作为外国专家担任翻译和编辑,先后供职于对外文化联络局、外文出版社、《中国画报》杂志社,专事翻译长达60年。
  昨日,成都商报记者联系到中国外文局原副局长、全国政协委员黄友义。他也是沙博理的同事,上个世纪70年代,他和沙博理相识。黄友义向记者谈到沙博理的作品分为两大类,一类是中国古典作品,这方面他最大的贡献是翻译了《水浒传》。1967年开始,沙博理耗费巨大精力翻译了中国古典文学名著《水浒传》,成为他一生最具影响力的译作。他在向外国读者讲故事的前提下仍能保留大部分原汁原味的中国文化,过去也有外国人的翻译版本,但属他翻译最全。旧译本只是将《水浒传》部分地带给了西方,而沙博理的成就要比原来的译本优秀,他的中文知识使这个译本更加准确、直截了当,而它易懂的英文也比旧本更加优美得体。他的《水浒传》译本被收入目前中国最大的外文出版工程《大中华文库》中。
  本文章由译声时代整理发布的。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线