“雷人”的英语翻译让谁蒙羞

日期:2017-10-15 09:07:32 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


  译声获悉,11月初,吉县壶口瀑布景区防护网上挂着的英语提示标牌引得群众的关注,围观的原因是其“雷人英语翻译”,比如“依次通行请勿停留”被翻译成“in order to pass please  stay”,而这句话直译成汉语其实是“为了通过请停留”的意思。如此全然不能正确表达标识提示内容的翻译,如果真被景区内外宾看到,除了会感到无所适从外,难免要笑话蹩脚翻译。
  山西11月5日,针对“提示标牌英文翻译很雷人你怎么看?”的调查题目,回答“有点丢人”的网友占84.0%。丢人的翻译让有着“五千年文明”的山西大大地“丢了人”。其实,只要有初中英语水平的人,都能一眼看出这里的英语翻译至少是不合适的,而此类“丢人现象”并不鲜见,福州于山风景区戚公祠旁的“游客须知”,竟然把3月1日翻翻译为“3month1day”。
  “雷人翻译”引人发笑的背后,暴露出的问题值得景区检讨。景区是一个地区的名片,代表着该地区的形象和文化,景区各种乱象损害的也是地区形象。“雷人翻译”丢人现眼,也体现了管理者对“细枝末节”问题的不重视。现在,懂得外语的人越来越多,人们似乎认为只要懂外语,就可以搞翻译。其实,翻译要求外语功底、中文功底、语言转换能力、中外文化知识等缺一不可。“雷人翻译”或许是景区管理者胡乱找了个“二把刀”弄出来的,非但无法达到翻译的最高境界“信、达、雅”(忠实原文、表现原旨、不能俗不可耐),还让景区为此蒙羞。
  译声表示,俗话说,“天下之大事,必作于细”“细节决定成败”。诸如雷人英语翻译、景点错别字等不应该有的错误,既是对景区文明形象的“自弃”,亦是对国家文化传播的“自戕”。犯了不该犯的错,同时也提醒景区管理者在配备相关服务设施的时候一定要体现出专业性,既要重视基础设施等外在的 “面子”,亦要顾全文化细节的“里子”。如果以草率敷衍的态度糊弄了事,必然会贻笑大方。希望这次的雷人的英语翻译事件能够引起大家的注意,不会再出现翻译错误的情况。

英语翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 李白《将进酒》英语翻译赏析
  • 考研英语翻译做到“信”“达”“雅”
  • 媒体报道相关问答
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线