快速教你变成“省钱达人”

日期:2017-10-15 09:07:33 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

译声翻译公司精品翻译知识导读:

 

我们常常抱怨钱少,其实那些买的东西已经在讽刺我们了。省钱就是赚钱,省钱就是不买多余的东西。然而商店往往采用极其聪明的手段引诱顾客消费。面对商家的“诱人秘招”,如何坚守钱包,下面的九招,赶紧来学学吧。
 

1. Be wary of the check-out areas. 留心收银台区。

There are lots of enticing little items here; ask yourself if you really need something before you add it to your pile. How many times have I picked up a jar of Balmex?
那里有许多诱人的小商品。在把它扔进购物车之前,问一问自己是不是确实需要这件东西。有多少次我拿起了一罐Balmex尿片?

2. Get in and get out. 速战速决。

The more time you spend in a store, the more you're likely to buy. Even better: don't even go in the store. Then you definitely won't buy。
你在商店花的时间越多,买的就越多。最好连去都不要去,这样你就不会买了。

3. Question the need for an upgrade. 对升级的需要提出质疑。

You might want that device with a slick new function, or to get the improved version of what you have now, but do you really need it?
你想买一个有花俏新功能的东西,或者用升级版替换掉你现有的那个,但是,你真的需要吗?

4. Be polite to salespeople, but don't feel like they're your new best friends.

 对销售人员要礼貌,但别把他们当成你新结识的最要好的朋友。

Don't buy something because you're worried about hurting their feelings or having made them do a lot of work helping you or explaining products to you. At the same time, be respectful of clerks' efforts.

不要因为担心伤害到他们的感情而去购买,也别因为他们的努力帮助或解说就非得买某样东西。同时,还是要对店员的努力表示尊重。

5. Don't shop when you're in a hurry or when you're hungry. 不要在匆忙或饥饿的时候购物。

6. Stick to a list. 严格遵循购物清单。

I've found that after I've decided to buy one thing, I'm far more likely to throw in other impulse items, because I know that I'm committed to going through the hassle of paying。
我发现在决定了要买一件东西后,总容易一时冲动买其它商品,因为我知道不管买多少,付款的繁琐都是免不了的。

7. Beware of sale items. 当心促销品。

Beware of sale items, which make you feel like you can't afford not to buy, or limited-time offers, which make you feel like you have to take advantage of a special deal. If you don't need or want something, it's not a good deal, not matter how cheap it is. A friend of mine told her husband, "I got this 50% off!" and he answered, "That means it was 50% ON."
当心促销品,因为它们会让你感到自己不能不买。也要当心限时优惠,这会让你感到占了便宜。如果你不需要或不想要某样东西,不论价格多么便宜也别买,这不是一笔好买卖。我的一位朋友告诉她的丈夫:“我五折买下的这件东西!”她的丈夫回答:“那说明原来卖贵了一倍。”

8. Don't buy anything that you don't know you need--this is especially important with clothes.

不要买自己都不知道是否需要的东西,尤其是衣服。

If you're not careful, you can buy a pair of pants marked down 75%, then realize that you can't really wear them unless you buy the right shoes to go with them。
如果你不小心,你可能会买下一条标价2.5折的裤子,随后发现只有再买一双鞋和它搭配,否则根本穿不了。

9. Choose cash or credit card. 选择用现金或信用卡。

Some people find it far harder to spend actual physical cash; other people find that paying cash makes a purchase seem trivial, even when the dollar amount is high. Know whether you're more inclined to overspend with cash or credit cards--and leave that payment method at home。
有的人购物时,如果是付现金,就觉得不舍得买了;而有的人相反,花现金让他们感觉买东西只是小事情,不管那东西有多贵。知道是现金还是信用卡更容易让自己乱花钱,然后,舍弃那种付款方法。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线