英文翻译玉树地震新闻

日期:2017-10-15 09:07:34 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

译声翻译公司精品翻译知识导读:

Most of the survivors have to stay in the open area overnight after a 7.1-magnitude quake toppled houses, cut off power and first-aid materials supply in northwest China's Qinghai Province Wednesday while rescuers face difficulties in searching for the buried.
Rescuers have set up more than 40 tents for survivors in the Gyegu Town, near the epicenter in the Tibetan Autonomous Prefecture of Yushu in southern Qinghai. But the effort seems far less than enough for the area inhabited by some 100,000 population.

周三位于中国西北的青海省发生了7.1级地震,地震致使房屋坍塌,电力以及救援物资的传输也被切断;大多数幸存者不得不夜宿街头,而与此同时救援人员在搜救过程中也是困难重重。
地震震中位于青海省南部的玉树藏族自治州,在距震中不远的结古镇,救援人员们已经为幸存者们搭建起40多顶帐篷。但相对当地10万左右的人口来说,这些救援措施似乎有些捉襟见肘。


Many people sought temporary shelters in buildings that remained unaffected by the tremor.
In the yard of Yushu's Sports Committee, nearly 1,000 people were sitting or lying on the ground in sheer darkness. Some wrapped themselves up with quilts taken out from the debris.
Some brought their own tents and others turned on the lights of motorcycles.
"I'm hungry and thirsty, we've been waiting for help since the morning," said Zhaxi Toinzhub.
The woman said her three children were still buried in the rubble.

许多人在那些未被地震损坏的建筑中寻找临时避难所。
玉树体育场内,漆黑一片,近千名民众呆在那里,或坐或卧。有的人把自己裹在从瓦砾堆中找到的被子里。
一些人带来了自己的帐篷,另一些人打开了摩托车车灯。
扎西顿珠说:“我又渴又饿,从早晨到现在我们一直盼望着救援的到来。”
她说自己的三个孩子仍被埋在废墟的下面。

The National Meteorological Station forecast Wednesday that temperatures at night may hit minus 3 degrees Celcius at night and 15 degrees Celcius in the daytime in the coming days.
The town would see strong winds and sunny weather in the coming days, providing favorable conditions for rescue operation.
The town is located in a remote area in Qinghai and the quake and ensuing landslides have damaged roads, causing great difficulties for resucers and, especially, machines from outside to enter the region.
Rescuers had to dig with bare hands or iron sticks Wednesday, looking forward for the arrival of digging machines, said a rescuer surnamed Wang, who was working at a collapsed hostel.
The searching operation became even harder at night without lighting facilities, he said.

周三当天,中央气象台发布预报:未来几天内,当地夜间气温将达到零下3℃,日间气温将达到15℃。
在接下来的几天里,结古镇的天气以大风晴朗为主,这为开展救援提供了有利条件。
该镇位于青海省的偏远地区,地震及随之而来的山体滑坡破坏了道路交通,为救援人员带来巨大困难,一些救援设备更是无法运抵灾区。
一位姓王的救援人员在一家旅店废墟上实施搜救工作。他表示,在地震当天救援人员只能徒手或是用铁棍来进行挖掘,大家都期盼着挖掘设备能够早日运达。
他说,夜里在没有照明设备的条件下,搜寻工作更是难上加难。


In addition, rescuers may easily get exhausted working at a place with an altitude of above 4,000 meters.
Thoudsands of rescuers and medical staff are rushing to Yushu from many regions of China, bringing machines, disaster-relief materials and medicines to the quake-hit town. Governments, organizations, enterprises and individuals are offering donations of money and materials to the region.
The quake, which struck Wednesday morning and was followed by a string of aftershocks, has left at least 400 people dead and 10,000 others injured. As many people are still buried under the rubble, the casualties may increase as rescue operations get intensified.

此外,在海拔4000米的高处,救援队员们很容易精疲力尽。
成千上万的救援人员及医务工作者从全国各地火速奔向玉树,为灾区带来了救援设备,赈灾物资以及药品。各地政府、组织、企业及个人纷纷向灾区捐款捐物。
这次地震发生在周三早上,之后又伴有一系列余震,至少已造成400人丧生,1万人受伤。由于许多人仍被掩埋在废墟中,随着救援工作进展,伤亡人数可能还会增加。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线