英语新闻翻译克林顿访问震后智利

日期:2017-10-15 09:07:35 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

译声翻译公司精品翻译知识导读:

U.S. Secretary of State Hillary Clinton has arrived in earthquake-stricken Chile, the third stop on her six-nation tour of Latin America.

  Clinton was greeted Tuesday at the airport in Santiago by Chilean President Michelle Bachelet.

  During her brief visit, Secretary Clinton is delivering much-needed satellite phones. The communications equipment is the first U.S. assistance to the South American nation since Saturday's earthquake.

  Other details of U.S. aid are to be discussed during Clinton's visit, which includes talks with Chilean President-elect Sebastian Pinera, who takes office next week.

  On Monday, Secretary Clinton held talks in Buenos Aires with Argentine President Cristina Fernandez de Kirchner, who asked for help mediating Argentina's dispute with Britain over the Falkland Islands.

  Clinton said the U.S. will encourage both nations to engage in diplomacy, but will not commit to a more involved role.

美国国务卿克林顿抵达遭受地震重创的智利。这是他拉美六国之行的第三站。 

 智利总统巴切莱特星期二在圣地亚哥机场欢迎克林顿。

  在对智利短暂的访问期间,克林顿将向智利方面交送智利急需的卫星电话。这批通讯设备是美国自智利星期六地震以来向这个南美洲国家提供的第一批援助物资。

  美国援助的其它细节将在克林顿访问期间协商。访问期间,克林顿还将和当选总统皮涅拉举行会谈。皮涅拉将于下星期就职。

  克林顿国务卿星期一在布宜诺斯艾利斯同阿根廷总统费尔南德斯会晤。费尔南德斯请美国帮助调解阿根廷和英国之间在福克兰群岛问题上的争端。

  克林顿国务卿说,美国将鼓励阿根廷和英国尽量通过外交途径解决问题,但是不会承诺美方在这个问题上进一步介入。
 

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线