《翻译服务规范》起草背景及主要内容

日期:2017-10-15 09:07:40 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

《规范》国家标准审定会于2003年7月19日在召开。这是翻译服务界的一件大事,也是中国历史上第一次以国家标准的形式来规范翻译服务业。其意义是极其重要的。

    1. 为什么要制定《翻译服务规范》

    据报载,伴随着全球化的脚步,翻译已经成为全世界最热门的产业之一,目前全球年翻译产值已经超过130亿美元,而在2005年将达到227亿美元,而中国目前的翻译市场规模在110亿元人民币左右,2005年可望突破200亿元人民币。小到驾照、成绩单的翻译,大到操办国际会议、筹备各类谈判,翻译产业已经渗透到了社会生活的方方面面。巨大的商业利益,吸引人们争相涌入这一产业。而实际上,目前注册一家,并不需要任何特殊的资质证明,以致有些媒体曾将经营翻译公司同开洗衣店并列为"投资几万元"即可实现的"致富捷径"。

    一方面是年100-200亿的市场商机,另一方面是行业内的"乱","散","小"现况,同喧嚣的翻译产业相对照的,是客户们对翻译质量的怨声载道。这种巨大的反差不能不引起业内有识之士的忧虑。如果我们不能从现在起找出一条可行的道路来规范这个市场,受到损害的只能是我们自己。正如业内一位同志所言"盲目的价格之争使大量优秀的翻译工作者离开了翻译行业,大量劣质的翻译作品充斥着这个行当"。这些劣质的翻译作品将会给我国的经济生活带来无可估量的损失,这绝不是危言耸听。

    对于混乱的翻译市场,业内的有识之士于2001年8月在南京召开了"全国第一届翻译经营管理工作研讨会"。在这次会上,来自全国十三个省市的70余位代表强烈呼吁翻译服务界联合起来,共同规范翻译市场。
    根据这种情况,全国翻译企业协作网(即现在的中国译协翻译服务委员会)决定从标准入手,制定统一的标准来规范已经十分混乱的翻译市场。制定标准目的是为了明确翻译服务工作的范围,规范并统一服务的标准,优化各翻译服务单位的内部流程管理,确定职责的划分,强调以用户为中心的经营和服务理念。

    2. 《翻译服务规范》的制定过程

    2002年9月,由中央编译局、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会、江苏钟山翻译有限公司等四家单位联合向国家标准管理委员会提出《翻译服务规范》国家标准的立项申请,国家标准化管理委员会于2002年11月下达了《关于下达"2002年制修订国家标准计划增补项目(四)"的通知》(国标委计划〔2002〕87号),由中国标准化协会为技术归口单位,由中央编译局,中国对外翻译出版公司,中国标准化协会、江苏钟山翻译有限公司等为主要起草单位共同编制《翻译服务规范》。
    在接到国家标准委的通知后,2002年12月,中央编译局,中国对外翻译出版公司,中国标准化协会、《参考消息》编辑部、和平翻译公司、江苏钟山翻译有限公司等单位组成了标准起草工作组,制定了工作计划。
    由于起草单位在申请标准立项申请前,已于2002年5月制定出全国翻译企业协作网标准-《翻译服务标准》,同年8月又将德国标准DIN-Norm 2345翻译成中文,在此基础上,起草单位做了大量调研等准备工作。在标准中纳入了适合我国国情的内容和规定,从业务接洽,业务标识,业务流程,译前准备、翻译、审校、编辑、录入、文稿校对、质量校验,印刷品、质保期限、资料保存,用户反馈和质量跟踪、责任,保密等方面均作出相应规定,于2002年底提出了《翻译服务规范》国家标准的征求意见稿,同时广泛开展征求意见工作。

    由于《翻译服务规范》属服务行业的推荐性国标,涉及的范围大,因此,在征求意见时必须考虑到各个层面。基于这个考虑,中国标准化协会于2002年月向有关单位发出中国标协[2002]351号文件"关于征求对《翻译服务规范》推荐性国家标准(征求意见稿)意见的函"。征求意见表发出后,反响很大,33家被征求意见的单位有32家以不同方式表达了意见。截止到三月,共收到书面材料21份,无异议的电话10个。征集意见共100条。被征求意见单位对《翻译服务规范》的制定均持肯定态度,认为这是翻译服务行业的一件大事。国家标准的制定对整个翻译服务行业起到规范的作用,使整个行业有法可依,有章可循。对一个正在行成的新兴产业来说,标准的制定正在其时。

    根据国标起草工作组二次会议的意见,按照GB/T1.1-2000 和GB/T20000.2-2001 的要求,对《翻译服务规范》多次修改,形成《翻译服务规范》(送审稿)。其间,反复推敲,九易其稿,终于完成了《翻译服务规范》的编制工作。在编制过程中,得到了国家有关部委,机关,院校,部队,企业以及全国同行的大力协助和支持,可以说《翻译服务规范》是大家共同努力的结果。

    3.《翻译服务规范》的主要内容

    《翻译服务规范》第一次以国标的形式对翻译服务单位的业务接洽,业务标识,业务流程,译前准备、翻译、审校、编辑、录入、文稿校对、质量校验,印刷品、质保期限、资料保存,用户反馈和质量跟踪、责任,保密等方面作出明确规定,强调顾客与翻译服务方的沟通,了解双方的需求,从而保证翻译服务工作的完成。

    《翻译服务规范》第一次以国标的形式对明确"翻译服务"的定义及内涵,在标准的3.1节中明确翻译服务是"为政府、社团、法人和自然人提供有偿的两种以上语言转换服务的经营行为。"

    《翻译服务规范》第一次以国标的形式对署名权和译文的使用范围作出了规定,"当译文要印刷成册并要撰写版本说明时,顾客应和翻译服务方协商翻译是否并以何种方式在适合的地方署名","顾客应向翻译服务方说明译文的使用范围及对象并根据规定的目的来使用译文"。

    《翻译服务规范》第一次以国标的形式对目前比较混乱的计字办法作出明确规定"计字办法可按下列方法:版面计字:支付报酬的字数按实有正文计算,即以排印的版面每行字数乘以全部实有的行数计算。末尾排不足一行或占行题目的,按一行计算;计算机计字: 按WORD文件中"工具"拦内的计数为依据,通常采用"字符数(不计空格)";其它计字办法:顾客和翻译服务方约定的其它计字办法。

    注:计字一般以中文为基础。在原文和译文均为外文时,顾客和翻译服务方协商以何种语言为计算基础"。

    《翻译服务规范》第一次以国标的形式对译文的质量保证和相应责任作出规定,提出译文的保质期为六个月,并对译文出现严重质量问题应予赔偿。

    《翻译服务规范》第一次以国标的形式对保密作出规定"翻译服务方有义务为顾客保守商业和技术秘密,不得向任何第三方透露顾客的商业或技术秘密。若有意或恶意扩散顾客的商业和技术秘密并造成顾客损失时,应依法承担相应的法律责任"。

    《翻译服务规范》是服务行业的推荐性国标,对于如何在服务行业制定国标,这是一个新的课题,我们正在作探索。特别是进入WTO之后,如何利用标准规范市场,保护顾客和翻译服务单位的利益,保护国内企业的发展,促进有序的市场竞争,都是需要我们去研究和考虑的。

相关阅读Relate

  • 翻译服务规范国家标准简介
  • 《翻译服务规范》国家标准审查会会议纪
  • 媒体报道相关问答
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线