义乌“黑翻译”索要回扣成潜规则

日期:2017-10-15 09:07:41 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

浙江义乌国际化程度高,外向型经济发达。但在国际贸易持续繁荣的同时,涉外民商事纠纷也逐年增多。《法制日报》记者从浙江省义乌市人民法院了解到,从2005年6月至2013年8月,该院共受理涉外民商事案件980件,涉案标的额4.78亿元,而国际货物买卖合同纠纷案占了总数的80%以上,其中涉及人员案件又占30%以上。法院分析认为,外贸翻译人员从业素质、行业自律直接影响到国际贸易纠纷的发生。

邓朝(化名)是湖南汨罗人,在义乌开了一家,旗下有100多名翻译,专门从事国际贸易商务翻译,几乎涉及到外商使用的所有语种。

2009年3月,李雪君(化名)应聘到该公司上班,月工资3000多元,负责陪公司客人到市场采购货物、跟单、组货出柜,充当。

2010年2月,李雪君陪同客商到一电器商行订货后,商行老板主动给他打电话约喝茶,并要了银行卡号,给他卡里汇了6194元。

2011年4月,李雪君陪客商采购一批价值60余万元的箱包,事后,他向卖箱包的黄老板要求借款1万元人民币。黄老板清楚,这是李雪君在向他要回扣,他如数将这笔钱打到李的账户。

“工作不久,我就发现其他业务员陪同客商采购完商品,当供应商收到货款后,都会按货值2%的比例提成给陪同翻译,汇到他们私人账户上。”李雪君说,“大家都拿啊!大多数外商不懂中文,商户也不懂外语,很好下手,我慢慢适应了这个潜规则。”

就这样,两年间,李雪君共收受五笔回扣共计36694元。

2011年9月初,邓朝频频接到一些陌生电话和短信,大多是义乌国际商贸城商户打来的,他们抱怨说:“我们的利润本来就低,可你公司的翻译几乎个个都要回扣,生意还怎么做?”

邓朝立即调查,他发现公司的另外4名有向市场商户索要回扣的嫌疑,便报了案。去年,这4人均因吃回扣被义乌法院判刑,其中李雪君被判处有期徒刑一年,缓刑两年。

记者了解到,2012年,共计有5名翻译人员因非国家工作人员受贿罪被义乌法院判刑。2013年,义乌法院还受理了一起供货商因不满翻译人员索要回扣行为,要求外商和翻译人员共同支付货款的案件。

义乌市公安局经侦大队大队长金志茂介绍说,目前,翻译业鱼龙混杂,不乏正规的外贸,但也有捞一票是一票的“黑翻译”。一些公司对这种潜规则已麻木,还有一些公司怕惹上麻烦,抱着“看客”的心态,对员工所作所为睁一只眼闭一只眼。

据翻译业知情人士分析,没有形成行业准入规则,行业的政府主管部门不清晰,翻译市场缺少行业指导价,缺少行业自律,政府引导力度不够等,是导致上述问题的主要原因。大量翻译公司名为公司,实际上并未进行任何注册,也没有一家专门机构或者政府部门对翻译人员的水平、业务能力进行实质审查,造成翻译业乱象重重。

记者调查了解到,用人单位不重视翻译人员综合素质也是导致乱象的原因。从被判刑的5名翻译个人情况看,他们都兼职业务员,其中4名是初中文化程度,仅一名是大专毕业。另外,业务形式也不规范,翻译人员采用订货单形式,甚至仅以口头合同或电话下单,有些经营户不知道外商具体身份信息,甚至不知到底和谁发生业务关系,产生纠纷后,有外商逃走,翻译也逃避责任,一走了之,使得经营户缺少沟通渠道,无法拿回货款。

金志茂认为,外贸翻译索要回扣,扰乱了市场经营秩序,不仅导致买卖方交易成本增加,还带来恶性竞争隐患,已到非治不可的地步。目前,义乌警方正在筹备建立外贸翻译“黑名单”制度,如发现有索要回扣行为,将会同有关部门取消其执业资格。

杭州师范大学民法学教授罗思荣建议,要终结乱象,必须加大打击力度,加大整顿规范力度,如建立外贸翻译人员人才库,实行翻译人员登记备案制度,实行年度翻译职业资格审查,年度资格强制性培训等。特别是人员,政府应该给予政策支持。同时,加大对外商、经营户宣传,找翻译人员要选择,在服务过程中如发现不规范的翻译行为,应及时向有关部门举报监督。

文章来源:法制网-法制日报()

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线