我国举办国际翻译大赛 助推30部作品“走出去”

日期:2017-10-15 09:07:41 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

文章来源:中国网—资讯中心    发布:

9月2日,2013中国当代优秀作品国际翻译大赛在启动;30部中国当代短篇小说被指定为大赛题目,其中陈忠实、贾平凹两位陕西作家各有一部短篇小说入选。
    30部短篇是考题
  境内人士可参赛
  记者了解到,大赛由国务院新闻办公室、中国作协和中国外文局联合主办,“中国图书对外推广计划”工作小组、中国翻译协会、中国作协创作研究部及《人民文学》杂志社承办。
  大赛组委会推荐30篇中国当代优秀短篇小说作为参赛原文,分别为:张炜《一潭清水》、苏童《人民的鱼》、王祥夫《上边》、王蒙《山中有历日》、乔叶《月牙泉》、阿来《月光下的银匠》、莫言《月光斩》、韩少功《北门口预言》、王安忆《发廊情话》、陈忠实《李十三推磨》、铁凝《伊琳娜的礼帽》、郭文斌《吉祥如意》、魏微《乔治和一本书》、红柯《吹牛》、石舒清《果院》、金仁顺《松树镇》、刘庆邦《信》、毕飞宇《相爱的日子》、迟子建《亲亲土豆》、邓一光《狼行成双》、格非《凉州词》、范小青《梦幻快递》、方方《推测几种》、贾平凹《倒流河》、叶兆言《情人鲁汉明》、刘震云《塔埔》、徐坤《厨房》、李洱《喑哑的声音》、鲁敏《谢伯茂之死》、刘醒龙《暮时课诵》。
  工作人员告诉记者,海内外热爱中国文化并愿意从事中国当代优秀作品外译工作的人士,可选择其中一篇翻译成、或其中任何一种语言。大赛即日起启动,寄送译文时间截至明年2月28日。随后,主办方还将进行评奖,获奖作品将由境内外出版机构分别出版国内版(双语对照)和国际版。
 扶持“走出去”
  作协再打组合拳
  3月11日,本报独家报道《当心洋合同暗算中国作家》一稿,在披露陈忠实、莫言、贾平凹、毕飞宇、池莉等著名作家的作品外文版遭遇洋合同欺诈的同时,呼吁从国家层面建立关怀保护机制。该报道引发广泛关注,被《新华每日电讯》《人民日报・海外版》等270多家媒体转发,10多家媒体还就“中国文学输出”“作家经纪人”“文学安全”等话题展开专题报道。
  值得一说的是,本报报道反映的问题得到国家相关部门和中国作协的高度关注。今年以来,中国作协已打出了一套扶持当代优秀文学安全“走出去”的系列组合拳:5月,作协旗下的作家出版社推出“中国文学走出海外推广计划”,张炜、铁凝等作家15部作品的详细英文推介发布;7月,作协创联部编写《作家著作权知识手册》,并将该书列入鲁院进修作家的必修课;9月承办的国际翻译大赛,更是作协扶持文学“走出去”的一个重要动作。
  中国作协书记处书记李敬泽在接受采访时说,作为大赛的主办方之一,我们期待着能通过翻译大赛的平台,不仅看到已经为人们熟知的翻译家,也发现更多新鲜的面孔和名字。

相关阅读Relate

  • 如何成为专业的文学翻译?
  • 文学翻译/诗词翻译/诗歌翻译样本
  • 文学翻译大赛不妨多一些
  • 媒体报道相关问答
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线