海峡“两岸四地”翻译界学术研讨会在华中师范

日期:2017-10-15 09:07:41 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

9月22日,第五届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会暨第四届国际生态翻译研讨会在华中师范大学科学会堂召开。译声作为中国翻译协会会员单位,组织了多名译员参与本次研讨会。

海峡两岸四地翻译与跨文化交流协会会长胡庚申教授首先致开幕辞。他指出,自从第首届研讨会在2005年7月在清华大学召开至今已经走过了10年的历程。每年与会的学者中的博士,正副教授都在90%以上,研讨会现已受到大中华地区翻译学届和跨文化研究学届的普遍关注和重视。胡庚申同时对生态翻译学做了解释,并且强调了在本次会议上将会着重提倡三个意识,即创新意识、引领意识和拓展意识。


谢守成向各位来宾介绍了华师的科研工作的发展概况。他相信此次会议的召开将是华师大外语特别翻译教学与研究发展的里程碑。它标志着华中师范大学翻译学研究、语言学研究和文学研究发展的新的提升。

国际翻译与跨文化研究会长Juliane HOUSE、北外中国译协金莉副会长、台湾译协廖柏森理事长、香港译协陈德鸿会长、澳门译协毛思德会长、全国各优秀代表先后致辞。

大会研讨会在23日举行,分为六个分会场。在分会场中,来自华师外院的华满元将对《红高粱家族》版本的生态翻译学做详尽的阐释,并且探讨《红高粱家族》译本为何能在英语翻译领域获得巨大成功的原因。香港中文大学的叶杨曦则会围绕日本汉学者冈千仞的翻译与近代中国知识人学术思想的现代转型展开讨论。

本次大会是继后翻译届的又一次大规模、高水平的交流盛会。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线