教你如何看电影学英语(1)

日期:2017-10-15 09:07:43 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

译声翻译公司精品翻译知识导读:

学了几十年的英语却不会说,说出来也是老外听不懂的句子,为什么?因为你把语言当成了知识来学。


看外文原版电影才能把外国人的思维、文化和语言一起联系起来学,才能尽早摆脱中式英语的尴尬。通过电影能够掌握常用的口语句型,更重要的是通过电影情节可以非常容易的理解句型的适用语境,以至于有的人认为看好几部电影就能够学好英语口语了。然而,大部分学员在通过电影学习英语过程中有很大的随意性和盲目性,更多的时候是在看电影而不是在学习。

 

看电影学外语的五大步骤

 

第一步:先在网上看电影的中英文剧情简介,至少能对情节有所了解,然后不带任何字幕看一遍。

 

第二步:边看电影边看英文字幕,遇到不懂的东西就一定要记下来。

 

第三步:精听 争取听懂每一个单词,采取听写,跟读,听读的方法。

 

第四步:模仿 将里面的东西弄懂以后,就是完完全全的模仿,要把自己当作里面的演员。

 

第五步:选择一个翻译的较好的中文字幕做对照,看看哪里还有问题,及时进行改正。

 

这是看电影学英语的最根本要义和步骤,非常重要。

 

具体操作方法

 

第一步:

1、选片:可以说决定了学习效果的好坏

 

初级学员,建议大家选择电影的时候以题材轻松、内容简单、画面对语言说明作用强为原则。

这样有助于大家通过电影的画面情节猜出语言的含义,避免学习中因过多的听不懂、看不懂而去寻求字典等其他手段帮助而导致的疲劳现象。

推荐电影:以迪斯尼的动画片为主 Sound of Music, Finding Nemo, Lion King, Beauty and Beast 等等 Garfield   加菲猫


中级学员,除了学习语言本身外,更要提高对英语文化背景知识的了解,因此选择一些历史题材的影片进行学习非常重要。

 

推荐电影:Forrest Gump, Heaven Earth, Troy, Patriot, Brave Heart, Gone With the Wind 等等。(这些电影只供用来学习文化背景,不推荐用于学习语音,词汇,交流)


对自己的水平比较有信心的同学可以选择Sex and the City, Friends 等等时下比较流行的肥皂剧,通过剧情学习一些比较地道的口语表达,让自己的英语显得更加的地道。(口语听力提高)


英语非常牛的同学,可以泛看一些其他类型和主题的电影,如关于政治,战争,商务,犯罪,黑帮题材等等,记住只是泛看,但每一部片至少要看三遍。

 

2、查片子的资料:推荐两个网站 www.mov6.com(中文)和www.imdb.com(英文)主要是查剧情简介

 

3、第一遍看的时候,由于不带任何字幕,很多同学很不习惯(可悲的是:我们已经习惯于把自己当作英语弱势群体,只要看英文电影就自动地依赖中文字幕),给大家的建议是,不要在意结果,不要在意你看懂多少,听懂多少,看的过程一定要身心愉悦,把注意力集中在自己懂的地方来聚集成就感,很多人放弃都是因为没有成就感!!!!

 

(这里面推荐大家用kmplayer播放器播放从网上下载的电影或powerdvd来播放买的DVD,这两种软件都可以自由调字幕)

 

第二步:

 

1、这一步是最耗时耗力的啦

 

耗时耗力是因为你要不断的停下来查单词,不断地停下来记下不会的短语,俚语,句型,表达方法,不断地被残酷的看不懂,听不懂的事实打击!

 

2、那这一步到底应该做些什么呢?

 

首先要将所有不懂的东西都记在一个叫做电影学习本的东东

 

这步搞定后,就是把他们弄懂,但这里就有一个问题,电影里不是所有你不懂的都要掌握的,哪些是必须要掌握的,哪些是知道就了解行呢?自学的话你很难去确定,很难抓住重点


举个例子《阿甘正传》中,阿甘在表达自己极爱吃巧克力时说,自己可以吃下"一百五十万块巧克力", I could eat about a million and a half of these. "million"一词在本句中是大量的意思,而并非说阿甘有过人之处,通过对"million"用法的分析,你们会对美国人的日常用语中用夸张的语气表示数量多的用法,有一个更直观的了解。自学的时候很难体会到这点的,大多数人就理解为百万

 

第三步:

 

1、无庸赘言,这种方法最大的好处就是可以锻炼听力。这种电影听力不像听磁带那样干巴巴的,可以通过事件发展的逻辑推理,感觉到台词的意思,或者可以多看几遍电影,熟知内容后对台词自然就有感觉了。

大家发现没有,四六级等考试的听力和电影听力就是小巫见大巫

 

2、这里只讲精听,但一定也要进行泛听,精听就要求听写,听读,最后同声复述,这个过程要自己下功夫练

 

3、关于听力的三要素:语音,词汇,反应速度,用电影可以全部搞定。先说语音:它不仅包括单词的发音,还包括真实交际中词汇、习语的连读、失爆、弱化、浊化、重音、缩读等许多音变形。而电影中包涵了所有这些方面。这里面又有一个问题,因为发音是中国人最头疼的问题,在这方面给大家有一定的辅导,但是修行靠个人,发音真的是需要苦练的。

 

发音的重要性:发音没有,就不要提别的了

 

然后说词汇,词汇方面Bobby老师的滚动听读法可以完全解决这个问题。

 

但只把词汇掌握是不够的,还有很多东西要学,于是下一个就是反应速度:包括俚语,俗语,思维等,电影当然是最好的媒介,听不懂往往是因为出现了很多俚语和俗语,或者不理解一些话。而这些东西都与文化有关。

相关阅读Relate

  • 教你如何看电影学英语(2)
  • 媒体报道相关问答
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线