拿破仑告别卫队的煽情演讲

日期:2017-10-15 09:07:51 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

译声翻译公司精品翻译知识导读: 

拿破仑的领袖精神深入人心,1814年4月20日告别卫队的演讲令战士们感动到失声痛哭。整篇演讲中,仿佛是在和自己最亲密的朋友说再见,他将自己和战士的距离拉近,声情并茂的演讲让听者情绪随之起伏。

中文:
我要拥抱你们
我亲爱的战友们:
   你们一定要多保重。这20年来,我们一起生活,你们为我所做一切让我别无他求。而我也发现你们正行进在光荣之路上。因为有了你们,才使得欧洲强权必须联合起来才能有实力来对付我们。
   有些将军渎职并且不忠实于法国。法国还有好多的事情要面对。我真想和你们以及同我一路的勇敢的人们再进行一次政变,但是法国国会不会赞同。因此,请你们忠于新国王,听从于新的指挥官。请不要遗弃我们可爱的祖国。
   也请不要为我的生命哀叹。只要我知道你们都快乐,我也会快乐。我可能会被判死刑,但如果我能幸存下来,我很愿意将你们的荣誉发扬光大,也将会把我们获得的伟大成就记录成册。
   我不能拥抱你们所有的人,但我要拥抱你们的将军。来吧,小将军,让我紧紧拥抱你一下!给我鹰旗吧,让我也拥抱它!啊!亲爱的鹰旗,我想我给你的吻会在你新的继承者上有所回报的。我要和你们告别了,孩子们。我将永远为你们祝福,也请你们不要忘记我。


英文:
I Want to Embrace You
My dear comrade-in-arms:
    You will have to cherish yourselves. In the past twenty years, we have lived together. What you have done for me will make me not ask for more from you all. I often find you are always advancing on the glorious road. It is you that made the power of Europe join together in order to be strong enough to fight against us.
    Some of my generals are not loyal to their duties and to France. France has still more things to do. I wish I should rebel again with your brave comrade-in-arms who is loyal to me. But the France Parliament would not allow and would not agree. So, please devote yourselves to your new king and obey your new commander. Please do not give up our lovely motherland.
    Please do not feel sorry for my life. Only if I know you all happy, I will be happy too. I may be sentenced to death. But if I should survive, I would be willing happily to promote your glories and I would write down and record the great achievements we make.
    I cannot take you all in my arms instead I would like to embrace your generals. Come up me, my little general. I will take you in my arms tight. Please give me the eagle flag. I want to embrace her. And I still hope that my kissing you will respond in your recent generations. I have to say goodbye to you, my children. I will always bless you all and I hope you will not forget me at all.

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线